(中外新闻社 中外新闻网记者 韦燕 吴荣林 刘暖尧)2023年10月17日下午, 应乌拉圭驻华大使费尔南多•卢格里斯阁下邀请, 正在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛采访的中外新闻社记者前往乌拉圭驻华大使馆, 采访乌拉圭总统府秘书长阿尔瓦罗•德尔加多阁下。德尔加多表示, “一带一路”倡议对乌中关系至关重要, 乌方希望在各个领域加强与中国的联系和交往。
On the afternoon of October 17, 2023, at the invitation of Ambassador of Uruguay to China H.E. Mr. Fernando Lugris, Home and Abroad News Press went to the Embassy of Uruguay to have exclusive interview with the Secretary to the Presidency of Uruguay, Dr. álvaro Delgado. He expressed that the Belt and Road Initiative (BRI) is crucial for Uruguay and China relations, and Uruguay hopes to strengthen the ties and exchanges with China in various fields.
德尔加多表示, 乌拉圭在2018年同中国签署共建“一带一路”谅解备忘录, “一带一路” 倡议对乌中关系至关重要, “今年正值乌中建交35周年, 此次乌拉圭应邀参加第三届‘一带一路’国际合作高峰论坛无疑具有重要的政治意义。”
Mr. Delgado said that Uruguay signed a memorandum of understanding with China to jointly build the BRI in 2018, and the BRI is crucial for Uruguay and China relations. “This year marks the 35th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Uruguay and China, and it is great political significance for Uruguay to participate in the Third Belt and Road Forum for International Cooperation.”
今年, 乌拉圭已有多个高级代表团对中国进行了访问。德尔加多称, 他将在此次行程中进一步巩固乌代表团的访华成果, 关注乌中两国在政治、经济、外交等领域的交流合作。“去年, 中国是乌拉圭最大、最重要的贸易伙伴, 我们希望这一紧密的贸易往来能够继续巩固并加强, 乌方希望在各个领域加强与中国的联系和交往。”
This year, Uruguay has already had several high-level delegations visit China. Mr. Delgado said he will further consolidate the results of the Uruguayan delegations' visits to China during this trip, focusing on the exchanges and cooperation between Uruguay and China in the political, economic and diplomatic fields. “Last year, China was Uruguay's largest and most important trading partner, and we hope that this close trade relationship will continue to be consolidated and strengthened, and Uruguay hopes to strengthen its ties and interactions with China in various fields.”
德尔加多表示, 除参加论坛外, 他还将前往香港、澳门, 并到深圳参观访问。他说, 乌政府正在推动第二次能源转型, 乌方希望日后可以在公共交通领域与中方进行合作。
He expressed that in addition to attending the forum, he will also travel to Hong Kong and Macau and visit Shenzhen. He said the Uruguayan government is promoting the second energy transition and expecting to cooperate with the China in the field of public transportation in the future.
乌拉圭是拉美和加勒比地区第一个表态支持并愿意参与“一带一路”建设的国家, 也是南方共同市场第一个加入“一带一路”倡议的国家。2018年加入“一带一路”以来, 乌拉圭一直以最高级别参加“一带一路”国际合作高峰论坛。他很荣幸能代表乌拉圭总统和乌拉圭参加第三届“一带一路”国际合作高峰论坛。
Uruguay was the first country in Latin America and the Caribbean to express its support and willingness to participate in the BRI and the first country in the MERCOSUR to join the BRI. Since joining the BRI in 2018, Uruguay has been participating in the Belt and Road Forum for International Cooperation at the highest level. He was honored to represent the President of Uruguay and Uruguay at the Third Belt and Road Forum.
在德尔加多看来, 共建“一带一路”倡议提出十年来, 取得了积极成果。“一带一路”使各共建国家互联互通更加紧密, 推动了至关重要的基础设施项目建设, 为共建国家落实不同的发展政策提供了便利。他提到, 除基础设施建设外, “一带一路”还拓展了其他领域的合作, 拉近了两国和两国人民的距离。
In his view, the BRI has achieved positive results over the past 10 years. The BRI has brought countries closer to each other, facilitated the construction of vital infrastructure projects, and facilitated the implementation of different development policies in the countries under construction. He mentioned that, in addition to infrastructure development, the BRI had expanded cooperation in other areas, bringing the two countries and peoples closer together.
对围绕“一带一路”的地缘政治话题, 德尔加多表示, 乌拉圭既是“一带一路”倡议的共建国家, 与西方世界也有着良好关系。乌拉圭希望看到一个不同的发展倡议都可以相互支持和共存的世界, 以改善各国和各国人民之间的连通性、贸易和投资。同时, “一带一路”等倡议还应支持在全球层面进一步发展自由贸易。
On the geopolitical topics surrounding the BRI, Mr. Delgado said that Uruguay is a co-constructor of the BRI and has good relations with the Western world. Uruguay would like to see a world in which different development initiatives can support each other and harmoniously coexist, in order to improve connectivity, trade and investment between countries and peoples. At the same time, initiatives such as the BRI should support the further development of free trade at the global level.
今年以来, 乌拉圭外长、农业部长、工业部长等多位高级别政要接连访华, 中外新闻社记者跟踪报道, 中乌加强了彼此的承诺和友谊。
Since the beginning of this year, a number of high-level officials from Uruguay, including the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Agriculture and the Minister of Industry, have visited China one after another. All activities were covered by Home and Abroad News Press, which has strengthened the commitment and friendship between China and Uruguay.
“中国的发展给我留下了深刻印象。我相信中国的发展前景是光明的。”德尔加多表示, 中国经济将继续实现增长, 并将通过继续过去十年实施的政策, 帮助世界其他地区实现增长。作为南美洲最大经济一体化组织南方共同市场的成员, 乌拉圭推动与中国签署自由贸易协定的进程近年备受瞩目。德尔加多表示, 自由贸易与互联互通、合作、交流都是未来“一带一路”的重要组成部分, 乌拉圭决定推进同中国签署自由贸易协定, 两国将为此努力。
“I am deeply impressed by China's development. I believe China's development prospects are bright.” Mr. Delgado said that China's economy will continue to grow and will help the rest of the world achieve growth by continuing the policies it has implemented over the past decade. As a member of South America's largest economic group, the Southern Common Market (MERCOSUR), Uruguay's push to sign a free trade agreement with China has received much attention in recent years. He said that free trade, connectivity, cooperation and exchanges are important components of the future Belt and Road, and therefore Uruguay has decided to promote the signing of a free trade agreement with China, and the two countries are making efforts in this manner.
中外新闻社记者关注:今年是中国提出“一带一路”倡议十周年, 作为首个与中国签署“一带一路”合作谅解备忘录的南方共同市场(南共市)成员国, 中乌合作取得了哪些成果? 对“一带一路”下一个十年有哪些期待?
Home and Abroad News Press asked the question during the interview: This year marks the 10th anniversary of China's Belt and Road Initiative. As the first member of the Southern Common Market (MERCOSUR) to sign a Memorandum of Understanding (MoU) on Belt and Road cooperation with China, what results have been achieved in China and Uruguay's cooperation? What are your expectations for the next decade of the Belt and Road Initiative?