加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 中外新闻小记者 >> 内容

“见证友谊”--中外新闻社小记者2018寒假采访俄罗斯驻华大使安德烈⋅杰尼索夫阁下

“Witness Friendship” Home and Abroad News Press 2018 Winter Junior Journalist Delegation interviewed with the Ambassador of Russia to China, H.E. Mr. Andrey Denisov

时间:2018-2-6 12:14:40 点击:12972

核心提示:俄罗斯的民调研究中心专家弗罗多洛夫表示:最近几年来,在数次俄罗斯民调中,认为中国是俄罗斯友好国家的人数比例一直名列前茅,而此次结果的主要原因是,近年来两国密切的政治、经济和文化交流不断加强,“俄罗斯年”、“中国年”等活动让俄罗斯人对中国有了更多了解。中外新闻社小记者对采访俄罗斯驻华大使安德烈Y...

    俄罗斯的民调研究中心专家弗罗多洛夫表示:最近几年来,在数次俄罗斯民调中,认为中国是俄罗斯友好国家的人数比例一直名列前茅,而此次结果的主要原因是,近年来两国密切的政治、经济和文化交流不断加强,“俄罗斯年”、“中国年”等活动让俄罗斯人对中国有了更多了解。中外新闻社小记者对采访俄罗斯驻华大使安德烈⋅杰尼索夫一直充满期待,2018年1月31日上午9点,我们如愿以偿。
    According to Mr. Valery Fedorov, an expert in Russian Public Opinion Research Centre, in several Russian surveys in recent years, majority people believe that China is a friendly country to Russia, and the main reason for this result is that China and Russia have been continuously strengthened their close political, economic, and cultural exchanges in the past decades. “The Year of Russia”, “The Year of China” and other bilateral activities allowed many Russians understand more about China. The junior journalists of Home and Abroad News Press are always looking forward to interviewing the Ambassador of Russia to China, H.E. Mr. Andrey Denisov. At 9am of January 31st, 2018, our dream came true.


    俄罗斯驻华大使安德烈⋅杰尼索夫阁下对小记者到访俄罗斯驻华使馆采访表示欢迎,大使欢迎词:“在新春来临之际,我们迎接了你们中外新闻社小记者团,这是2018年开局之年的一个好的开头,我也非常高兴能与小记者们交流,介绍我国的相关情况。我到中国来是1978年,今年是40周年了,我见证了我们双边关系的友好发展,两个国家的领导人--普京总统和习近平主席为俄中全面战略协作伙伴关系注入新的活力和动力。现在中俄两国是好邻居、好朋友、好伙伴。下面我邀请我们的新闻处处长拉宾博士、新闻官李善德回答小记者们的提问。”
    The Russian ambassador to China, His Excellency Andrey Denisov welcomed the junior journalists to the Russian embassy in China. In his welcome speech, he said: “Before the Chinese New Year, we welcomed Home and Abroad News Press junior journalist delegation to our embassy. This is a good beginning of 2018, I am very happy to communicate with the junior journalists and introduce the relevant situation about our country. I came to China in 1978, and this year is the 40th anniversary. I have witnessed the solid development of friendly bilateral relations between our two countries. The leaders of two countries, President Putin and President Xi Jinping, formed the Russia-China comprehensive strategic partnership with new momentum and motivation. Now China and Russia are good neighbors, good friends, and good partners. I would like to ask our Press Counsellor and Press officer to answer junior journalists’ questions.”


    小记者提问:“中俄山水相连,维护地区与世界和平稳定方面有广泛合作,而我们小记者也愿意为两国之间的交流贡献出自己的一份力量。请问如何利用集体的智慧和力量来推动两国之间的交流与合作?”
    A junior journalist asked: “China and Russia are bordering with each other, and both countries are making extensive cooperation to maintain regional and global peace. As junior journalists, we would like to contribute our efforts to promote exchanges between the two countries. How will we collaborative wisdom and efforts to promote communication and cooperation between China and Russia?”


    新闻官李善德回答:这个问题很好。这确实是俄罗斯驻华大使馆的重要任务和使命。实现这一目标,我们大使馆做了很多的努力。比如在去年7月,习近平主席对俄罗斯进行国事访问,去年9月普京总统去厦门参加金砖五国峰会。今年中国将举办上海合作组织峰会,俄罗斯国家领导人也会出席。在国际舞台上,我们两国有非常积极地合作协调。在去年结束的媒体交流年,中俄媒体交流年对于中俄关系具有非常积极的、重要的作用。俄中两国政府已经为青少年交流搭建了平台,希望两国的青少年积极把友谊保持下去。
    The press officer answered: This is a great question. In fact, this is an important task and mission for the Russian Embassy in China. To achieve this goal, our embassy has made a lot of efforts. For example, in July last year, President Xi Jinping paid a state visit to Russia. In September last year, President Putin came to Xiamen to attend the BRICS Summit. This year, China will host the Shanghai Cooperation Organization Summit. Russian leaders will also attend this event. On the international stage, our two countries have cooperated and coordinated very actively. Last year was the “Year of Media Exchange” between China and Russia, which plays a very positive and important role in China-Russia relations. The Russian and Chinese governments have set up a platform for youth exchanges and hope that teenagers from both countries will actively maintain this priceless friendship.


    小记者提问: 俄罗斯是公民持有学历最多的国家,超过一半的人都具有高等教育学历。俄罗斯大学培养不同领域的专家,如技术、文学领域,而且人文领域始终高居国际排行榜。每年有来自170多个国家的留学生到俄罗斯留学,这对于我选择出国留学是一个非常有吸引力的国家,请问俄罗斯大学最优势的专业是什么?谢谢!
    A junior journalist asked: Russia is the country where citizens are mostly educated, and more than half of the population attended higher education. Russian universities educate many experts and scholars in different fields, such as technology, literature and humanities with consistently topped the international rankings. Every year, students from more than 170 countries study in Russia. This is a very attractive country for me to study abroad in the future. What is the most advantageous major in Russian universities? Thank you!


    新闻官回答: 谢谢你的提问。确实俄罗斯大学在很多领域都能培养专业人才,比如在文史、数学、医学等,不同的领域我们都有非常高水平的专家。现在俄罗斯的学校也很多,包括在莫斯科、圣彼得堡等主要城市以及俄罗斯联邦的地区都有一流的学校,现在有大概3万中国的学生在俄罗斯留学,我们两个国家的领导人互派学生,希望到2020年人数提高到10万人左右,我觉得除了高等教育以外,还可以去俄罗斯旅游,了解俄罗斯的历史、文化及各种背景知识。
    The press officer answered: Thank you for your question. It is true that Russian universities can educate professional talents in many fields, such as literature, history, mathematics, and medicine. We have very high-level experts in different fields. There are many schools in Russia, including first-class schools in major cities such as Moscow and St. Petersburg. There are about 30,000 Chinese students studying in Russia right now. The leaders of our two countries wish to send more students to each other. Hopefully by 2020, the number of students will increase to around 100,000. I think that in addition to higher education, you can also travel to Russia to learn about Russia’s history, culture, and various background information.


    有小记者饶有兴趣的问新闻处处长拉宾博士:“我们知道:俄罗斯地跨亚欧两大洲,贝加尔湖、基日岛的建筑,圣彼得堡的庭院,伟大的俄罗斯诗人吟咏歌颂的、帝国历史上最重要的事件,以及莫斯科苏联时期的纪念碑……所有的这一切都是俄罗斯的骄傲,请问什么时间到俄罗斯旅游是最好的季节?谢谢!”
    A junior journalist asked a question to the Press Counsellor: “We know that Russia is located cross two continents, Asia and Europe, Lake Baikal, Kizhi Island, St. Petersburg, the great Russian poets and many important historical events during the empire times as well as the Moscow monuments and Statues... All of those are the national pride of Russia, when is the best time to visit Russia? Thank you!”


    新闻处处长拉宾博士谈到,俄罗斯是一个面积很大的国家,任何的天气都能遇到好风景,都适合去旅游、去观光。当然现在大部分人还是选择去莫斯科和圣彼得堡旅游,十.一大假期间俄罗斯就是最受中国公民欢迎的旅游地之一,莫斯科在下雪,到处都有非常美的雪景。对于俄罗斯的文化有很深刻影响的一是宗教;二是20世纪的战争;他们推动俄罗斯文化进入了快速发展的阶段。很多纪念碑、博物馆、相关电影都有记载。
    The Press Counsellor answered: Russia is a large country. You can enjoy beautiful scenery with any kind of weather. It is suitable for tourism or sightseeing. Of course, most people still choose to travel to Moscow and St. Petersburg. During the National Day holiday period, Russia is one of the most popular tourist destinations for Chinese citizens. Moscow is snowing right now, and there are very beautiful snow scenes. The most profound influence on Russian culture is religion. The second is the wars in the 20th century; they have promoted the rapid development of Russian culture. Many monuments, museums, and related movies were recorded.


    采访结束,俄罗斯驻华大使馆外交官给每一位小记者赠送了新年礼物,小记者们也给外交官们赠送自己准备的小礼物,祝福俄罗斯的外交官们在中国过一个欢乐祥和的新春佳节。一时间,互相友好的祝福声、孩子们朗朗的笑声、喝彩声、问候声回响在俄罗斯驻华大使馆的大厅……
    At the end of the interview, the diplomats of the Russian Embassy in China gave us the Chinese New Year gifts. The junior journalists also presented diplomats with their own small gifts. They wished the Russian diplomats a happy and peaceful New Year in China. The Russian embassy was full of warm greetings, laugh and joy…

作者:小记者 张雨桐 花瑾祎 沈鉴祥 李欣意 王一茗  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2018 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任