核心团队  繁體中文  加入收藏

您现在的位置:首页 >> 国内新闻 >> 内容

中外新闻社总裁韦燕率团拜会巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生(Mr.Bilal Mahmood)
洽谈与巴基斯坦政府大型投融资项目合作

President Wei Yan led a delegation to meet with Deputy Head of Mission of Pakistan to China Mr. Bilal Mahmood to discuss cooperation on large-scale investment and financing projects with the Pakistani

时间:2025-9-1 12:31:45

核心提示:2025年8月24日, 中外新闻社总裁韦燕率中外新闻社执行社长刘登臣、香港晨星国际投资集团独立董事威廉、香港晨星国际投资集团有限公司高级副总裁张珈闻、中外新闻社副社长陈熹、中外新闻社国际项目部副部长王东博等一行在京拜会巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生(Mr.Bilal Mahmoo...

  作为“一带一路”的重要项目,中巴两国专业实施小组由张珈闻高级副总裁牵头组成,分别是:韦燕、威廉、比拉尔•马哈默德、王东博等

    (中外新闻社 中外新闻网记者 陈熹)2025年8月24日, 中外新闻社总裁韦燕率中外新闻社执行社长刘登臣、香港晨星国际投资集团独立董事威廉、香港晨星国际投资集团有限公司高级副总裁张珈闻、中外新闻社副社长陈熹、中外新闻社国际项目部副部长王东博等一行在京拜会巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生, 洽谈香港晨星国际投资集团投资巴基斯坦政府大型投融资项目的合作。
    On August 24, 2025, Wei Yan, President of Home and Abroad News Press, led a delegation including Executive Director Mr. Liu Dengchen, Vice President Ms. Chen Xi, Independent Director of Hong Kong Morning Star International Investment Group Mr. William, Senior Vice President Mr. Alan Zhang paid a courtesy visit to Deputy Head of Mission of Pakistan to China Mr. Bilal Mahmood in Beijing. The delegation discussed cooperation on Hong Kong Morning Star International Investment Group's investment in large-scale financing projects of the Pakistani government.

  中外新闻社总裁韦燕同巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生(Mr.Bilal Mahmood)在友好的气氛中会面

    比拉尔•马哈默德先生首先致欢迎辞, 感谢中外新闻社韦燕总裁率团与巴基斯坦洽谈国家项目的合作。巴基斯坦是一个位于南亚的国家, 与中国有着深厚的情谊, 被我们亲切地称为“巴铁”。对华友好是巴对外政策的基石。巴方期待进一步深化巴中各领域务实合作, 不断丰富巴中全天候战略合作伙伴关系内涵。巴方将坚定支持构建巴中命运共同体, 支持共建“一带一路”和三大全球倡议。
    Mr. Bilal Mahmood delivered the opening remarks, extending gratitude to President Wei Yan for leading the delegation to Pakistan to discuss cooperation on national projects. Pakistan, a nation in South Asia, shares deep-rooted friendship with China and is affectionately known as “Iron Brother” Friendship with China remains the cornerstone of Pakistan's foreign policy. Pakistan looks forward to further deepening practical cooperation across all fields with China, continuously enriching the substance of the all-weather strategic partnership between our two countries. Pakistan will steadfastly support building a community with a shared future for China and Pakistan, and endorse the Belt and Road Initiative and the three major global initiatives.

  韦燕总裁向比拉尔•马哈默德先生(Mr.Bilal Mahmood)介绍中外新闻社同晨星国际投资集团紧密的战略合作伙伴

    韦燕总裁向比拉尔•马哈默德先生首先介绍了中外新闻社大使俱乐部。大使俱乐部由于拥有了强势的外交资源, 获得包括香港晨星国际投资集团有限公司等企业家在内的青睐。中外新闻社同晨星国际投资集团有限公司是紧密的战略合作伙伴, 晨星国际投资集团有限公司系香港具有实力投资集团公司, 是卢森堡王室在香港注册的国际投资集团, 依托卢森堡王室雄厚的资金和管理服务体系为支撑, 助力各国国家项目的建设, 实现双赢蓬勃发展。巴基斯坦欢迎中国大陆和香港企业投资发展。选择到巴基斯坦投资发展, 是在中巴经济走廊的又一次进步, 象征着中国对巴基斯坦的坚定支持。
    President Wei Yan first introduced the Home and Abroad News Press Ambassadors Club to Mr. Bilal Mahmood. Based on its well-maintained diplomatic resources, the Ambassadors Club has garnered the favor of entrepreneurs including Hong Kong Morning Star International Investment Group Co., Ltd. Home and Abroad News Press and Morning Star are close strategic partners. Morning Star International Investment Group Co., Ltd. is a prominent investment group in Hong Kong, registered as an international investment group by the Luxembourg Royal Family in Hong Kong. Leveraging the Luxembourg Royal Family's leading capital and management services system, it supports national projects across countries, achieving mutually beneficial and vigorous development. Pakistan welcomes investment and development from mainland China and Hong Kong enterprises. Choosing to invest and develop in Pakistan represents another step forward in the China-Pakistan Economic Corridor and symbolizes China's unwavering support for Pakistan.

  香港晨星国际投资集团独立董事威廉先生对投资巴基斯坦俾路支省项目充满信心

    香港晨星国际投资集团独立董事威廉表示, 当前, 巴基斯坦有一些列具有里程碑意义的贸易协定, 旨在促进双边贸易、扩大市场准入。我们的投资可以做一些配套服务, 也可以全资独立开发, 我们已经选择在巴基斯坦俾路支省合作, 项目是新建一个能源型城市, 包括新型电力系统建设新技术、新模式, 践行“产城融合、绿色低碳、示范引领”的规划理念, 构建“碳中和”技术解决方案示范园区。
    Mr. William stated that Pakistan currently has a series of landmark trade agreements aimed at promoting bilateral trade and expanding market access. Our investments can provide supporting services or pursue wholly-owned independent development. We have selected Balochistan Province in Pakistan for collaboration project, focusing on establishing a new energy-based city. This project incorporates innovative technologies and models for power system construction, embodying the planning philosophy of “Integrating industry and city development through demonstrating green and low-carbon practices and leadership”. It aims to establish a demonstration industrial park for carbon-neutral technology solutions.

  香港晨星国际投资集团有限公司高级副总裁张珈闻向巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生(Mr.Bilal Mahmood)介绍香港晨星国际投资集团在巴基斯坦投资的地址--俾路支省

    香港晨星国际投资集团有限公司高级副总裁张珈闻向巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生介绍香港晨星国际投资集团有限公司董事会确定的投资方向, 双方在项目选择上达成共识。
    Senior Vice President Mr. Alan Zhang explained the investment directions determined by the Board of Directors of Hong Kong Morning Star International Investment Group Co., Ltd., and both parties reached a consensus on project selection.

  巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生(Mr.Bilal Mahmood)感谢香港晨星国际投资集团独立董事威廉先生带来的可行性项目

    中巴经济走廊通过全方位、多领域的合作, 有助于进一步密切和强化中巴全天候战略合作伙伴关系, 它既是中国“一带一路”倡议的样板工程和旗舰项目, 也为巴基斯坦的发展提供了重要机遇。
    The China-Pakistan Economic Corridor, through comprehensive and multi-faceted cooperation, helps further strengthen and deepen the all-weather strategic partnership between China and Pakistan. It serves as both a model and flagship project of China's Belt and Road Initiative, while also providing significant opportunities for Pakistan's development.

  巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生(Mr.Bilal Mahmood)欢迎到访的香港晨星国际投资集团有限公司高级副总裁张珈闻先生

  巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生(Mr.Bilal Mahmood)欢迎到访的中外新闻社执行社长刘登臣先生

  巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生(Mr.Bilal Mahmood)欢迎到访的中外新闻社副社长陈熹女士

  巴基斯坦驻华副大使比拉尔•马哈默德先生(Mr.Bilal Mahmood)欢迎到访的中外新闻社国际项目部副部长王东博先生

  韦燕总裁向比拉尔•马哈默德副大使(Mr.Bilal Mahmood)赠送“中国茶”

作者:记者 陈熹  来源:本网站
相关文章