(中外新闻社 中外新闻网记者 刘登臣 胡树萌 刘德山 班晓旭 陈熹 潘炳国)9月10日晚,在“十五的月亮十五圆”的时刻,中外新闻社大使俱乐部在北京花园里C003顶层花园举办外交官中秋赏月晚会。来自欧洲、亚洲、北美洲、非洲的斯洛伐克、牙买加、斯里兰卡、吉尔吉斯坦、孟加拉国、乌拉圭、马耳他、阿塞拜疆、多哥的驻华大使、副大使、商务参赞、文化参赞等外交官汇聚一堂,共赏中国一轮明月。晚上20:15分,使节们看到红色的月亮从地平线缓缓升起,又圆又红,不约而同惊呼:“中国的月亮比我们的大……”
On the evening of September 10, at the moment of "the fullest moon of the year", Home and Abroad New Press Ambassadors Club held a Moon Festival Party for foreign diplomats at the C003 top garden of the Beijing Garden. Diplomats from Europe, Asia, North America and Africa, including Slovakia, Jamaica, Sri Lanka, Kyrgyzstan, Bangladesh, Uruguay, Malta, Azerbaijan, Togo and many ambassadors, deputy ambassadors, commercial counselors, cultural counselors and other diplomats gathered together to enjoy a bright moon in this Chinese traditional festival. At 8:15 in the evening, all guests saw the red full moon slowly rising from the horizon, and they all expressed that China's moon is bigger than ours…
常言道,世间万物都因缘而聚。2011年至今为止,已有119个国家驻华大使成为“《中外新闻》时代新闻人物”,在2020年9月,“中外新闻社大使俱乐部”应运而生,它已成为加强各国之间的相互信任与睦邻友好,是一个开放、多元、健康的汇聚平台。
As the saying goes, everything in the world is brought together by affinity. Since 2011, ambassadors from 119 countries in China have become “Home and Abroad News Press – the News Person of the Year”. Home and Abroad New Press Ambassadors Club was officially established in September 2020. The Club has become an open, diverse and positive-energized gathering platform for further enhancing mutual trust and good neighborliness.
天上月儿圆,地上人团圆。又到一年中秋时,中国大地到处洋溢着幸福团圆的喜庆氛围。香甜的月饼、精彩的民俗、暖心的祝福……不同的形式,同样的团圆,人们在一片欢声笑语中,共度中秋佳节。此次外交官中秋节赏月活动是继今年2月中外新闻社大使俱乐部欢度元宵节的又一次分享中国传统文化的活动。
The moon is full in the sky, and the people are reunited on earth. When the Mid-Autumn Festival (Moon Festival) comes again, the whole land of China is filled with a festive atmosphere of happiness and reunion. Sweet moon cakes, wonderful folk customs, warm blessings... people spend the Mid-Autumn Festival together in laugh and joy for their great reunion. The Moon Festival Party is another activity to share traditional Chinese culture following Home and Abroad New Press Ambassadors Club party for the Lantern Festival in February this year.
宴会桌上的茶韵飘香,在浓浓的中华文化气息中,3国大使发表感言:中外新闻社大使俱乐部荣誉主席、斯洛伐克驻华大使杜尚•贝拉阁下说,今晚的月亮很特别,我要再一次感谢中外新闻社总裁韦燕女士和韩烨董事长,是他们让我们在万里之外享受“家”的感觉,今天是中国中秋节,我们在享受美食,美酒、月饼,聆听着优美的小提琴音乐,看着天上的红色月亮,对于我和夫人来说是非常愉悦的事情,请大家举杯庆贺,为大家美好的明天干杯!
With the strong atmosphere of Chinese culture, the ambassadors of the three countries delivered speeches: His Excellency Mr. Dusan Bella, the Honorary Chairman of Home and Abroad New Press Ambassadors Club and Ambassador of Slovakia to China, said that the moon is very special tonight. I would like to thank Mrs. Wei Yan, President of Home and Abroad New Press and Chairman Han Ye, who let us enjoy the feeling of "being home" thousands of miles away from our countries. Today is the Chinese Mid-Autumn Festival. We are enjoying food, wine, moon cakes, listening to beautiful violin music and watching the red moon in the sky. Everything is a very pleasant thing for me and my wife. Please raise your glasses to celebrate and toast to everyone's beautiful tomorrow!
在“烤全羊”宴席的“开羊仪式”上,斯洛伐克驻华大使杜尚•贝拉阁下手拿羊刀,先在羊的身上划个“十”字,代表十全十美,幸福安康。斯里兰卡驻华大使帕利塔•科霍纳阁下说,今天是一个难忘的夜晚,月亮很特别,月亮下的这只羊也很特别,我在很多地方吃过“烤全羊”,但是这只羊闻起来很香、很美,我想,它一定是我吃过“烤全羊”里的最香、最美味的一只羊,大家尽情享受这个夜晚。接着中外新闻社韦燕总裁和各位大使揭开羊身上红色头盖,“开羊仪式"就结束了,牙买加驻华大使丘伟基阁下提意大家举杯庆贺:让我们在这美妙的夜晚共赏一轮明月,祝福所有人节日快乐!
At the "BBQ Whole Lamb Ceremony", Ambassador Dusan Bella held a sheep knife and first cut a "cross" on the lamb’s back, representing perfection, happiness and well-being. Ambassador Palita Kohona, Ambassador of Sri Lanka to China, said that today is an unforgettable night. The moon is very special, and the lamb under the moon is also very special. I had "BBQ whole lambs" in many places, but this one smelled very tasty and elegant. Everyone please enjoy the night together. Then President Wei Yan and the ambassadors unveiled the red head cover on the lamb to complete the "BBQ Whole Lamb Ceremony". H.E. Mr. Antonia Hugh, the Jamaican Ambassador to China, suggested that everyone raise a glass to celebrate: Let us enjoy this wonderful night together, and wish everyone a happy holiday!
月光下,一首小提琴乐曲《友谊地久天长》在花园顶上回响,主持人邀请所有外交官在一张白纸上画上心中最美好一刻:斯洛伐克大使杜尚•贝拉阁下画了一个红月亮;斯洛伐克大使夫人画了一个“花好月圆”;斯里兰卡大使画了一个远在家乡的一条河;牙买加大使画了一个标志性符号;吉尔吉斯坦副大使、孟加拉国商务参赞等在纸上都画了心中最想表达的愿望,整幅画体现外交官对美好生活的回忆和向往。
Under the moonlight, a violin song “Auld Lang Syne” played on the top of the garden. The host invited all diplomats to draw the best moment in their hearts on a piece of white paper: Ambassador Dusan Bella drew a red moon; his wife drew a "full moon with flowers"; the ambassador of Sri Lanka drew a river far away in his hometown; the ambassador of Jamaica drew an iconic Chinese symbol; the deputy ambassador of Kyrgyzstan, the commercial counselor of Bangladesh and others all drew their wonderful wishes on the papers to express most sincere hopes for a better life.
今晚,我们离月亮如此之近,我们在这美妙的一天共赏明月,祝福所有人节日快乐!
Tonight, we were so close to the moon, we enjoyed the moon on this wonderful day. We wish everyone a happy holiday!