马来西亚首相纳吉布(Najib Tun Razak)长子尼查(Mohd Nizar Najib)与到访的中外新闻社总裁韦燕亲切会面 |
【中外新闻网韦 燕、张珈闻、张丽丽】马来西亚首相纳吉布长子尼查现年37岁,家世显赫,青年得志,出身在马来半岛东海岸大州彭亨的官僚世家,其祖父敦拉萨是马来西亚第二任首相。敦拉萨在首相任内的政治规划,至今仍对马国影响深远,故有“发展之父”的美称。父亲纳吉布现任首相,执政理念:“一个马来西亚:人民为先,绩效为主”。3月23日,尼查在马来西亚首都吉隆坡会见中外新闻社总裁韦燕一行,畅谈以父亲纳吉布致力于“促进中马友好关系的发展”为动力,努力成为中马关系中经贸、投资与金融合作的纽带和桥梁。
The first son of the current Malaysian Prime Minister Najib bin Abdul Razak, Mr. Mohd Nizar Najib is only 37 years old. He is not only born in a highly respected family in Pahang Malaysia, but also established a great career through his own efforts. His grandfather, Mr. Tun Abdul Razak bin Haji Dato' Hussein Al-Haj, was the second Prime Minister of Malaysia, who was known as the "Father of Malaysia's Growth". His father, Mr. Najib bin Abdul Razak, is the current Prime Minister of Malaysia, who also believes "One Malaysia: People First, Efficiency First". On March 23rd, Mr. Mohd Nizar Najib met with Home and Abroad News Press journalist delegation to Kuala Lumpur and accepted our exclusive interview request. He said: "I'm empowered by my father Najib's encouragement to promote and develop China and Malaysia's friendly relationship." He is committed to make more efforts and contributions to develop China and Malaysia's economic, trading, investment and financial cooperation.
“您好,尼查先生,2013年马中双边贸易额超过1000亿美元,2014年再创历史新高,中国已成为是马来西亚第一大贸易伙伴,您认为:如此深度的经济内涵主要取决于什么?”韦燕总裁在与尼查先生会见时问到。
"Hello, Mr. Najib. In 2013, the bilateral trading volume between China and Malaysia reached $100billion USD level. The trade record was broken again in 2014. China has been the largest trading partner of Malaysia. In your opinion, what are the factors making this result possible?" Mrs. Wei Yan asked in the interview.
韦燕总裁向尼查(Mohd Nizar Najib)推荐《中外新闻》杂志 |
“目前马中关系是紧密且全方位的双边关系,我父亲认为:追求发展机遇和繁荣是马中关系的特点,这种关系不仅有益马中两国发展,还有利于地区的和谐和稳定。马国政府一直为构建互信、互利、平等、协作的新安全观作出不懈努力,所以两国贸易关系更加紧密,期待2015年马中双边贸易额更上一层楼。”尼查先生还谈到:“我的祖父和父亲很有远见,他们认为中国是一个值得信任的伙伴,我的祖父与中国建立外交关系时,在马来西亚遭到很多人的质疑,但是他知道我们能够同中国进行贸易合作,中国会坚守诺言,会是个值得信任的伙伴,历史证明他是对的,我父亲也有同感。”
"Currently, China and Malaysia's relationship is well-developed and very close in many levels. In my father's opinion: seeking growth opportunities and prosperity is the common goal for both China and Malaysia. This kind of close partnership not only created benefits for the two countries, but also provided a strong support for regional stability and harmony. Malaysian government always commits to create mutually respectful, mutually trustworthy, mutually collaborative and mutually supportive environments with foreign countries. Therefore, Malaysia could easily deepen the partnership with China. We wish the bilateral relationship will reach another new high in 2015 between China and Malaysia." He also said: "My grandfather and father had a long-term vision, and they believed that China is a trustworthy partner to Malaysia. When my grandfather established the diplomatic relationship for China and Malaysia, many people questioned his decision. He firmly believed that Malaysia could do a lot of things with China, and China will always keep its promises. The trust between the two countries has been tested over long time. History proved that his point was correct, my father also shared the same view."
尼查表示,随着马中关系的紧密,两国在能源、基础设施、建筑、钢铁、石油和天然气、房地产、汽车、纺织、电器和电子组件领域的合作项目越来越多、越来越务实。
Mr. Najib expressed that as the relationship between China and Malaysia getting closer and closer, the two countries will strengthen the cooperation in many sectors, including energy, infrastructure construction, regular constructions, oil and gas, natural resource, real estates, automobile, textile, electrical and electronic component. The bilateral cooperation projects are improving in both quality and quantity.
2013年中国访马游客达180万人次,在问及中国访马游客是否有望免签证时,尼查谈到:“1月21日,我父亲已宣布免除中国游客签证费。关于免中国游客签证,还有很多技术的问题需要解决,需要内阁会议决定。”
In 2013, more than 1.8 million Chinese tourists visited Malaysia. When we asked about the possibility of granting visa-free or visa-on-arrival policies to Chinese visitors, Mr. Najib answered: "On January 21st, my father already announced to waive visa application fees for all Chinese visitors. The decision on granting visa-free or visa-on-arrival policies to Chinese visitors will be examined and discussed in the Malaysian Cabinet because of many factors to be considered."
尼查谈到,中马一直保持着密切的人文交流,这是中马友好的基石。希望两国官方和民间能够举办更多的活动,进一步推动马中关系发展。
Mr. Najib also highly valued the civil exchanges between the two countries. In his opinions, this is the strong base for China and Malaysia's friendship. He wished the governments and people of the two countries can organize more events and programs to further develop the existing relationship.
会谈结束,尼查先生和中外新闻社总裁韦燕共同向马来西亚拿督斯里、中外新闻社马来西亚分社社长郑智中先生颁发“中外新闻社马来西亚分社”牌匾。
At the end of the interview, Mr. Najib and the President of Home Abroad News Press Mrs. Wei Yan jointly presented the "Malaysian Branch of Home and Abroad News Press" plaque to the Managing Director of Malaysian Branch, Dato' Seri Dr. Alex Teh Chee Teong.
尼查先生和韦燕总裁共同向马来西亚拿督斯里、中外新闻社马来西亚分社社长郑智中先生颁发“中外新闻社马来西亚分社”牌匾 |
马来西亚首相纳吉布长子尼查先生会见中外新闻社总裁韦燕及马来西亚拿督斯里、中外新闻社马来西亚分社社长郑智中等一行 |