加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 国际新闻 >> 内容

叙利亚驻华大使穆·哈桑内·哈桑内阁下在中外新闻社成立22周年庆典上的致辞

Speech by Ambassador of Syria to China, H.E. Mr. Mhd Hasanein Khaddam for the 22nd Anniversary Ceremony of Home and Abroad News Press

时间:2024-2-29 11:42:26

核心提示:叙利亚驻华大使穆·哈桑内·哈桑内阁下(Ambassador of Syria to China, H.E.Mr.Mhd Hasanein Khaddam)在中外新闻社成立22周年庆典上的致辞...

  叙利亚驻华大使穆·哈桑内·哈桑内阁下(Ambassador of Syria to China,H.E.Mr.Mhd Hasanein Khaddam)致辞

    Dear Mrs. Wei Yan,
    Distinguished colleagues and guests,
    尊敬的韦燕总裁
    尊敬的各位同仁、各位来宾!
    I wish to start by expressing deep gratitude for honoring me to be amongst the awarded “Home and Abroad News Press- the News Person of the Year” for the year 2023. I also wish Home and Abroad News Press a happy 22nd birthday, and look ahead for more successful presence locally and internationally of its needed none waning efforts in promoting China and Chinese friendship with other countries. Home and Abroad News Press stands as a distinct voice of truth bridging the hallowing gap of information.
    首先,我谨对获得 2023 年 "中外新闻社年度新闻人物 "殊荣深表感谢,同时,我也祝愿中外新闻社22岁生日快乐,并期待中外新闻社在推广中国和中国与其他国家的友谊方面所做的不懈努力在海内外取得更大的成功。中外新闻社作为一个独特之声,在信息的鸿沟中架起了一座真理的桥梁。
    In terms of geography, Damascus and Beijing bracket the whole Asian space, but distance was never a barrier between the two peoples and civilizations. Some of the oldest cloths of silk discovered in Palmyra and date back to the second century B.C. are exhibited in the Ningxia Museum nowadays, amongst about 200 archaeological pieces covering the long span of Syrian history. The first Church to establish itself in China was the Syrian church dating back to the sixth century. This year Syria joined as a founding member to the Asian Alliance for Cultural Heritage Conservation, a key Asian framework on collaborative protection of cultural heritage promoting dialogue among various civilizations.
    在地理上,大马士革和北京横跨整个亚洲,但距离从来不是两国人民和文明之间的障碍。如今,宁夏博物馆展出了在巴尔米拉发现的一些最古老的丝绸布匹,其年代可追溯到公元前二世纪,与大约 200 件考古文物一起,涵盖了叙利亚漫长的历史跨度。最早在中国建立教会的是叙利亚教会,其历史可追溯到六世纪。今年,叙利亚以创始成员的身份加入了亚洲文化遗产保护联盟,这是一个重要的亚洲合作框架致力于保护文化遗迹和促进各种文明之间的对话。
    The tested all-weather friendship between the two countries outstood the hardships of times. While I express condolences and sympathy for the bereaved in Gansu and Qinghai, I also cannot forget the flow of sympathy and support the Syrian Embassy received from the Chinese Government and people in the wake of the 6th February earthquake that hit some Syrian cities in high manifestation of friendship in dire times. 两国之间久经考验的全天候友谊经受住了时代的考验。我在向甘肃和青海的遇难者表示哀悼和慰问的同时,也不能忘记 2 月 6 日叙利亚部分城市发生地震后,中国政府和人民给予叙利亚大使馆的慰问和支持,这充分体现了患难见真情的友谊。
    In fact this year has been a landmark in the bilateral relations with the presidential visit of H.E. Bashar al-Assad and the First Lady Asma al-Assad in September to Hangzhou and Beijing. The two countries announced Strategic Partnership and signed other agreements that practically further deepen the friendly relations and consolidate the “Look East” policy launched by the President in 2004 that builds on the historical ties between Syria and Asian countries, economically and culturally, and enhances connectivity between peoples that have accumulated over the ages, and integrates Syria into the Asian renaissance with all its aspects.
    事实上,今年是双边关系的一个里程碑,巴沙尔-阿萨德阁下和第一夫人阿斯玛-阿萨德于 9 月对杭州和北京进行了总统访问。两国宣布建立战略伙伴关系并签署了其他协议,这实际上进一步深化了友好关系,巩固了总统于 2004 年提出的 "向东看 "政策,该政策建立在叙利亚与亚洲各国在经济和文化方面的历史联系基础之上,加强了各国人民之间长期积累的联系,使叙利亚全面融入亚洲复兴。
    On the political level, the official meetings with H.E. President Xi Jinping, Premier Li Qiang and with Mr. Zhao Leji, Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, witnessed congruence in views on the unprecedented international changes, as well as in aspirations towards a long-awaited more representative global order.
    在政治层面,与习近平主席阁下、李强总理和全国人民代表大会常务委员会委员长赵乐际先生的正式会晤见证了对前所未有的国际变化的一致看法,以及对期待已久的更具代表性的全球秩序的渴望。
    President al-Assad explained Syria’s support of the Chinese initiatives on Global Development, Global Security, and Global Civilizations, as they reflect the aspirations of all the peoples of the world who seek development and peace; built on moral and ethical foundations; envisioning a human society that shares a common future, and together face the current and future challenges in non-hegemonic terms.
    阿萨德总统解释说,叙利亚支持中国关于全球发展、全球安全和全球文明的倡议,因为这些倡议反映了世界各国人民寻求发展与和平的愿望;这些倡议建立在道德和伦理基础之上;设想人类社会拥有共同的未来,并以非霸权的方式共同面对当前和未来的挑战。
    Syria became a partner within the Belt and Road Initiative in 2022. We look forward for participation of Chinese companies in the reconstruction process in Syria.
    叙利亚于 2022 年成为 "一带一路 "倡议的合作伙伴。我们期待中国企业参与叙利亚的重建进程。
    China provides many success stories for the developing world to learn from in governance, eradicating poverty, scientific advancement as well as harmony between man and nature, to name a few. Many of these fields have been stressed during the Presidential visit.
    中国在国家治理、消除贫困、科学进步以及人与自然和谐相处等方面为发展中世界提供了许多值得学习的成功案例。主席访问期间强调了其中的许多领域。
    The award is given thanks to the opportunity availed to us by Chinese media outlets.
    今天的这个奖项是中国媒体给我们的一个机会,我们为此充满感激。
    I wish you all a prosperous and tranquil 2024, and thank you!
    我诚挚地祝福大家 2024 年繁荣昌盛、安宁祥和,谢谢大家!

作者:穆·哈桑内·哈桑内  来源:本网站
相关文章
  • 没有相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2024 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159