中外新闻社总裁韦燕代表中外新闻社董事会、理事会、社务会及中外新闻社在海外的49个分社、记者站及新闻中心致欢迎词 |
尊敬的中共中央对外联络部原副部长李北海先生,尊敬的中共中央宣传部新闻出版局副局长张凡先生,尊敬的各国驻华大使、新闻文化参赞,尊敬的国务院各部委办官员及社会各界嘉宾,女士们,先生们,朋友们:大家晚上好!
Dear the Former Vice Minister of the International Department of the CPC Central Committee Mr. Li Beihai, Dear the deputy secretary of Publication Bureau of the CPC Central Committee, Mr. Zhang Fan, Dear foreign ambassadors to China, Press and Cultural Counselors, the officials from national authorities and departments, the officials from provincial and municipal governments, ladies and gentlemen, good evening!
三月的北京,风和日丽、繁花似锦。13日,举世瞩目的十二届全国人大二次会议胜利闭幕。两会开幕以来历时9天的采访中,我们见证了伟大祖国又在新的年轮中阔步迈向新的征程。今天,我们把不同肤色、不同语言、不同声音、不同宗教各国驻华大使、媒体记者、新闻官与我们汇聚一堂,共同分享伟大中国的发展成果,为世界“新闻外交”发展注入新的能量。今晚的盛会,我们能邀请到众多的领导和多国驻华大使及官员出席,感到万分地激动和高兴,在此,我谨代表中外新闻社董事会、理事会、社务会以及中外新闻社驻海外49个国家和地区分社、记者站和新闻中心,对各位嘉宾的光临表示诚挚的地欢迎和衷心地感谢。
In the beautiful March spring, the remarkable national congresses just completed last week, we witnessed the new rapid development phase of our great month land. Today, we are together to not only share the joy of the great development achievements of our contry, but also celebrate the 13th Anniversary Ceremony of Home and Abroad News Press here in Beijing. It’s our pleasure to have all important officials and guests joining us tonight. We deeply thank everyone’s participation and supports.
《中外新闻》一路走来,这支年轻的队伍健康和谐的成长,靠的是精兵强将,靠的是胆识与魄力,靠的是科学管理。13年来,我们从小到大,成就了今天在美国、加拿大、芬兰、法国、英国、新加坡、日本、韩国、新西兰、澳大利亚等49个国家和地区设立的分社、记者站和新闻中心,受到了各国政府有关部门和同仁的赞扬……
The success of Home and Abroad News Press is built on innovative business model, top-performance talented employees, exploratory encouragement and systematic management. In the past 13 years, we grew from a small company to an international corporation which owns and operates more than 49 global branches and information centers, including U.S.A, Canada, Finland, France, U.K., Singapore, Japan, South Korea, New Zealand, Australia and many other countries. In those countries, our works and contributions were greatly appreciated by the local governments and communities.
中外新闻社在推动“新闻外交”、加强国际合作等领域都作出了表率,曾采访16国政府和国际组织重要官员,受到联合国及多国政要、驻华大使、华人华侨的高度评价。
Home and Abroad News Press focuses on international cooperation, charity actions and many other fields. The media have interviewed more than 16 countries’ leaders and received valuable feedbacks. The outcomes were also highly appreciated by many Chinese and foreign officials, ambassadors and various leaders from different sectors.
2013年7月10日应赞比亚政府邀请,中外新闻社与中央电视台、新华社、法制晚报记者组成的“中国新闻代表团”前往赞比亚采访。所到之处受到赞比亚政府高规格接待。当多篇评论和新闻稿刊发后,赞比亚政府对中外新闻社给与了高度评价。
July 10th 2013, invited by the Zambian government, Home and Abroad News Press, CCTV, Xinhua News Agency and other highly influential Chinese media formed the “Chinese News Delegation” to Zambia. We received high-level reception from various divisions of Zambian government. After publishing several reviews and articles, Zambian government also gave us their high appreciation as the recognition of our dedicated works.
2012年10月13日,中国传媒大学与中外新闻社结为战略合作伙伴关系,中外新闻社驻中国传媒大学工作室揭牌仪式于在中国传媒大学39号楼举行。双方认为:此次合作正是应对时代挑战的选择,对促进传媒业发展,培养造就更多的高素质传媒人才,提升中国传播能力有着不可估量的作用。
December 13th 2012, Communication University of China and Home and Abroad News Press established strategic partnership, and Home and Abroad News Press also opened a local office in the Communication University of China. Through this partnership, both organizations achieved consensus to train more high-quality media talents to response to the challenges of today’s media industry and enhance Chinese external communication in the global platform.
中国传媒大学学生参加了中外新闻社组织的“见证友谊”2013暑期访问外国驻华使领馆采访活动,出色地完成9个国家驻华使馆外交官采访任务;2013年10月30日,中外新闻社与中国传媒大学主办、21国驻华使馆(新闻)文化处协办的“推动文化融通,加强国际合作-- 首届东西方文化融通与传播论坛”获得成功,7国大使(副大使)、21国(新闻)文化参赞、文化官员出席并演讲。
October 30th 2013, Communication University of China and Home and Abroad News Press jointly hosted The First International Forum on the East-West Cultural Integration and Dissemination with 21 foreign embassies in China. This international event was such a success. Seven ambassadors to China, 21 press and cultural counsellors and many foreign and domestic officials participated the forum and enhanced the communication among all.
2013年12月6日,中外新闻社推荐美国蒙纳瑞克斯(Monarex)好莱坞电影公司克里斯蒂•里比一行到访中国传媒大学,美方与中国传媒大学校长举行了友好会谈,美国蒙纳瑞克斯好莱坞电影公司在拍摄新闻纪录片领域上对接中国传媒大学,共同推进中美两国在文化、纪录片等领域合作发展。至此,中国传媒大学与中外新闻社的战略合作堪称合作的典范。
December 6th 2013, arranged by Home and Abroad News Press, the CEO of Monarex Hollywood Corporation Mr. Chris Nebe visited the Communication University of China and had friendly conversation with the principal and university stuffs and students. Both sides agreed to deepen the cooperation in documentary film making and further promote the interaction in cultural and documentary filmmaking sectors between China and the U.S.
李克强总理在今年的政府工作报告中谈到,要加强国际传播能力建设,提升国家文化软实力。其实我们一直在思考着如何利用中外新闻社外交资源和人才资源,创新改革思路,拓宽发展空间,以全球化视野和国际化眼光,积极推进中外的传媒合作。
In Premier Li’s government work report this year, it emphasized on strengthening the ability of international communication and improving the soft power of Chinese culture. In fact, Home and Abroad News Press always explores possible ways to engage diplomatic resources with global connections, improve Chinese talent pools, innovate the reformation and development concepts and promote the media collaboration between Chinese and overseas media channels.
2013年9月22日,中外新闻社与美国蒙纳瑞克斯(Monarex)好莱坞电影公司成功的签署了合作备忘录,为美国蒙纳瑞克斯(Monarex)好莱坞电影公司在中国拍摄纪录片提供强有力的支持,共同向西方世界展示和宣传一个真实的中国。3月23日也就是明天,中外新闻社将作为支持单位,在钓鱼台大酒店多功能厅举行美国蒙纳瑞克斯(Monarex)好莱坞电影公司拍摄的《钓鱼岛真相》北京发布会,此片将在美国72家电视台播出。影片大量的历史数据有力地炮击日本围绕钓鱼岛问题的五大谎言。欢迎大家前往参加这个重要的发布会。
September 22nd 2013, Home and Abroad News Press and Monarex Hollywood Corporation signed the Strategic Cooperation Agreement to establish strong support to Monarex Hollywood Corporation in film making in China and promote a real China to the Western World. Tomorrow March 23rd, Monarex Hollywood Corporation will have a Press Conference of its new documentary film “The Truth of Diaoyu Islands”. This film will be broadcast on 72 television stations in the United States and introduce many key facts in this well-known international issue. We welcome all of you to the press conference tomorrow.
中外新闻社是2010年5月10日获得台当局“行政院新闻局”文批准落地媒体;2011年5月6日,中国国务院港澳办批准,中外新闻社北京记者站正式成立。十三年的辛勤耕耘、十三年的成就与辉煌,《中外新闻》品牌影响力一路攀升……今天,我们充满激情,肩负起时代赋予的使命;展望未来,我们信心百倍,践行“负责、务实、高效”将成为我们永恒的座标,“新闻”路上---我们从容前行……
In the past 13 years, we accumulated many important diplomatic resources and greatly improved our brand image in the media sector. Today, we are full of passion, confidence and energy, and we will fulfill our responsibilities to make the world better! We will create a better future together; we will witness China’s rise and prosperity together; we will follow the great change of the world and move further for better future…
最后祝各位领导、各位外国使节、各位朋友身体健康,事业兴旺!
Finally, I wish all the leaders, foreign ambassadors and friends good health and good luck in the coming years!