加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 国际新闻 >> 内容

中加友好符合两国人民根本利益和意愿 中国国务院总理温家宝在北京人民大会堂举行仪式欢迎加拿大总理斯蒂芬•哈珀访华

时间:2012-2-10 16:25:27

核心提示:近年来,中国和加拿大保持高层交往,两国关系呈现良好发展势头。双边贸易和投资持续增长,文化、教育、科技等领域交流日益密切,在国际和地区组织中开展了富有成效的协调与配合。 In recent years, China and Canada have maintained high-level excha...

    近年来,中国和加拿大保持高层交往,两国关系呈现良好发展势头。双边贸易和投资持续增长,文化、教育、科技等领域交流日益密切,在国际和地区组织中开展了富有成效的协调与配合。
    In recent years, China and Canada have maintained high-level exchanges, and the relations between the two countries have been rapidly developing. The bilateral trade volume and the total investment continued to grow increasingly, closer exchanges in cultural, educational, scientific and technological fields, the countries’ coordination and cooperation in international and regional issues have been expanded and deepened.

    2月8日,国务院总理温家宝在北京人民大会堂举行仪式欢迎加拿大总理斯蒂芬•哈珀访华。国家主席胡锦涛2月9日下午在人民大会堂会见了加拿大总理哈珀。
    On February 8th, Premier Wen Jiabao held a welcome ceremony for Prime Minister of Canada Stephen Harper's visit to China at the People’s Congress Hall in Beijing. President Hu Jintao met with Canadian Prime Minister Stephen Harper in the afternoon of February 9th.

    胡锦涛说,自上世纪70年代建交以来,中加关系不断向前发展。特别是进入新世纪,双方决定建立和发展中加战略伙伴关系,把两国关系推向了新的发展阶段。事实证明,中加友好符合两国人民根本利益和意愿,双方务实合作潜力巨大,前景广阔。
    President Hu said that since the establishment of diplomatic relations in the 1970s, China and Canada’s relationship keeps moving forward. Especially in the new century, the two countries decided to establish and develop the strategic partnership for further promoting the current relationship. It has been proved that China and Canada’s friendship serves the fundamental interests of the people in both countries. There are great potentials and broad prospects for both countries and the people.

    胡锦涛表示,中加双方要按照《中加联合声明》的原则和精神,进一步加强政治领域的对话和交流,增进了解,扩大共识。
    He continued that China and Canada shall be keep the principles and directions of the China and Canada Joint Statement to further strengthen political dialogue and exchanges system and enhance mutual understanding and consensus.

    哈珀说,近年来,加中各领域交流合作不断迈上新台阶,有力地促进了两国关系沿着积极的轨道持续向前发展。加中双方在许多重大问题上共识在增多,共同利益在扩大。加方坚定致力于在相互尊重、互利互惠基础上发展加中战略伙伴关系,希望同中方保持高层交往和政治对话,加深相互了解,积极开展两国经济互补性研究,拓展经贸、能源、投资等领域合作,鼓励人文交流,巩固民间友好。加方愿与中方就全球和地区问题加强磋商与合作,共同维护世界和平与稳定,推动全球经济治理取得新进展。
    Harper said that in recent years, the cooperation between China and Canada is constantly expanding in various fields, which effectively promoted the bilateral relations developing in many positive aspects. The consensus between the two countries on many major issues is getting more and more united, and the common interest is in expansion. Canada is committed to develop Canada-China strategic partnership based on the mutual respect and common interests. We hope to keep high-level exchanges and political dialogue with China to deepen mutual understanding and expand cooperation in economic activities and bilateral trade in energy, investment and other sectors as well as encourage cultural exchanges in civil level. Canada is also willing to strengthen consultation and cooperation with China on global and regional issues and jointly protect and maintain world peace and stability to promote better global economic governance.

    全国人大常委会委员长吴邦国、国务院总理温家宝分别在人民大会堂会见了加拿大总理哈珀。会谈后,两国总理共同出席了有关双边合作文件的签字仪式。
    Chairman of the Standing Committee of China's National People's Congress Mr. Wu Bangguo and Chinese Premier Wen Jiabao met with Canadian Prime Minister Stephen Harper respectively. After the meetings, the two premiers attended the signing ceremony together for a few bilateral cooperative documents.

    哈珀总理9日出席在北京举行的加中经贸论坛及签约仪式,10日、11日分别赴广州重庆访问,会晤广东省委书记汪洋和重庆市委书记薄熙来等,加强中加双边政治了解与互信。
    Prime Minister Harper attended the Canada-China Business Forum and the signing ceremony in Beijing on the 9th, and then he visited Guangzhou and Chongqing respectively on 10th and 11th to meet with Guangdong provincial minister Mr. Wang Yang and Chongqing Municipal Secretary General Mr. Bo Xilai.

    汪洋代表广东省委、省政府对哈珀总理访粤表示热烈欢迎,对加拿大政府高度重视发展与广东的交流与合作表示衷心感谢。
    Mr. Wang Yang extended a warm welcome to Prime Minister Harper's visit to Guangdong on behalf of Guangdong Provincial Party Committee and Provincial Government. He also expressed sincerely gratitude to the Canadian government attaches great importance to development of exchanges and cooperation with Guangdong province.

    薄熙来在会见中欢迎哈珀总理访问重庆,并表示愿意与加拿大开展合作。他说,我们将认真考虑加拿大方面所提出的需要投资的领域。在重庆卧龙熊猫自然保护区,哈珀还宣布了“中国友好使者”两只大熊猫到加拿大多伦多动物园饲养与展出的消息。
    Mr. Bo Xilai welcomed the Prime Minister Harper to visit Chongqing and expressed his willingness to cooperate with Canada. He said that we would seriously consider the proposals to invest in Canada. In Chongqing Wolong Panda Nature Reserve, Harper also announced the news that two panda bears as the "Chinese Friendship Envoys" will be brought and lived in Toronto Zoo.

    目前,加中战略伙伴关系发展势头强劲,各领域合作成果丰硕,两国友好的纽带不断加强。加中关系是建立在相互尊重的基础上,是长远的、战略性的关系,发展前景广阔。
    Currently, the Canada-China strategic partnership relations have a strong momentum for development. Excellent cooperation and collaboration in various fields continue to strengthen the bilateral relationships. Canada and China’s relationship is built on the basis of mutual respect, and it is a long-term and strategic relationship, also has a promising future ahead.

作者:中外新闻综合报道  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2024 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159