(中外新闻社 中外新闻网)三月的北京,风和日丽、繁花似锦。15日,举世瞩目的十三届全国人大二次会议刚刚闭幕,17日就迎来了中外新闻社成立18周年纪念,当晚,22国外交使节出席在北京国家会议中心出席中外新闻社创立18周年庆典、2018《中外新闻》时代新闻人物颁奖典礼。中国人民对外友好协会赠送花篮祝贺。不同肤色、不同语言、不同声音、不同宗教各国驻华大使、媒体记者、新闻官汇聚一堂,共同分享伟大中国的发展成果,为世界“新闻外交”发展注入新的能量。
In the beautiful March spring with gorgeous weather and blooming flowers, the remarkable national congresses just completed this week. On March 17th, we are celebrating the 18th Anniversary Ceremony of Home and Abroad News Press here in Beijing with Chinese and foreign envoys from 22 countries. Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries sent flowers to express congratulations. We are together with different skin colors, different languages, different religions and voices to not only share the great development achievements of our motherland, but also create more momentum to the world through our “News Diplomacy”.
应请出席当晚盛会的贵宾有:中共中央对外联络部原副部长李北海,国家财政部办公厅秘书长李铁堆,国务院经济研究发展中心要参咨询部副主任王树强,原公安部财务装备局装备调剂中心副主任白国兴,中央电视台军事频道中心总监黄齐国,北京市人民政府新闻办公室国际传播处处长张轶群,联合国国际合作协调局副局长兼新闻部部长、中外新闻社总裁韦燕,联合国教科文校园联盟执行主席韩战钢,国家教育国际化试验区指导委员会秘书长蔡明智,国家软实力评估中心执行主任张铠驿,中美文化交流协会主席罗曼等。
The attending Chinese guests included: the Former Deputy Minister of the International Department of the CPC Central Committee, Mr. Li Beihai, the Chief Secretary of the Minister of Finance, Mr. Li Tietui, the Deputy Director of Economic Research and Development Center of the State Council, Mr. Wang Shuqiang, the Former Deputy Director of Equipment Dispatching Center of Finance and Equipment Bureau of Ministry of Public Security, Mr. Bai Guoxing, CCTV director of military channel, General Huang Qiguo, the Director of International Communication Department, Information Office of Beijing Municipal People's Government, Mr. Zhang Yiqun, the Deputy Director of United Nation International Cooperation and Coordination Bureau, the President of Home and Abroad News Press, Mrs. Wei Yan, Executive Chairman of UNESCO Campus Alliance, Mr. Han Zhenggang, the Secretary-General of the Steering Committee of the National Education Internationalization Pilot Zone, Mr. Cai Mingzhi, the Executive Director of National Soft Power Evaluation Center, Mr. Zhang Jiayi, the President of American Chinese Culture Exchange Centre, Ms. Kelly Luo, and other guests.
应邀出席当晚盛会的外国贵宾有:葡萄牙共和国驻华大使若泽•奥古斯托•杜尔特阁下,罗马尼亚驻华大使康斯坦丁内斯库阁下,斯洛伐克共和国驻华大使杜尚•贝拉阁下,阿尔及利亚共和国驻华大使艾哈桑• 布哈利法阁下,阿尔巴尼亚共和国驻华大使塞利姆•贝洛尔塔亚阁下,孟加拉共和国驻华大使M法兹勒•卡里姆阁下,巴林王国驻华大使安瓦尔•艾勒阿卜杜拉阁下,冰岛共和国驻华大使古士贤阁下,突尼斯共和国驻华大使迪亚•哈里德阁下,贝宁驻华大使西蒙•阿多韦兰德阁下,白俄罗斯共和国驻华公使尤里•瑞博库先生,多哥共和国驻华使馆二等参赞阿毕纳 ,美国好莱坞华都影业集团董事长、世界电影学会主席斯蒂芬•尼亚阁下 及使节夫人等及中央电视台、新华社、人民日报、北欧新闻社、美国中美邮报、新浪网、新华网、搜狐网、中国网等中外媒体记者和知名企业家及中外新闻社驻美国分社社长、加拿大分社社长、日本分社社长、柬埔寨分社社长、菲律宾分社社长、新加坡分社社长等近200人出席盛会。
The attending foreign guests included: the Ambassador of Portugal to China, H.E. Mr. Jose Augusto Duarte, the Ambassador of Romania to China, H.E. Mr. Constantinescu Vasilica, the Ambassador of Slovakia to China, H.E. Mr. Dusan Bella, the Ambassador of Albania to China, H.E. Mr. Selim Belortaja, the Ambassador of Bangladesh to China, H.E. Mr. M Fazlul Karim, the Ambassador of Bahrain to China, H.E. Dr. Anwar Al-Abdulla, the Ambassador of Algeria to China, H.E. Mr. Ahcene Boukhelfa, the Ambassador of Benin to China, H.E. Mr. Simon P. Adovelande, the Ambassador of Iceland to China, H.E. Mr. Gunnar Snorri Gunnarsson, the Ambassador of Tunisia to China H.E. Mr. Dhia Khaled, the Minister of Belarus Embassy in China, H.E. Mr. Yury Rabko, the Councilor of Embassy of the Republic of Togo in China, Mr. Abina Nesitang, the CEO of Hollywood Wardour Studios, the President of World Film Institute, Mr. Steven Nia, and reporters from CCTV, Xinhua News Agency, China News Agency, Hong Kong cable television, Guangzhou television, North Europe News Agency, the United States China and America Post, Sina.com, Sohu.com, China.com, Xinhuanet.com as well as the local branch directors of Home and Abroad News Press from U.S.A, Canada, Japan, Cambodia, Philippines and over 200 guests attended the ceremony.
晚上18点,庆典仪式开始,会场上奏响中华人民共和国国歌……
At 6:00pm, the ceremony started with the Chinese national anthem…
联合国国际合作协调局副局长兼新闻部部长、中外新闻社总裁韦燕首先致欢迎词。她说,备受瞩目的十三届全国人大二次会议正在进行中、全国政协十三个届一次会议刚刚落下帷幕。本刊记者感受和见证了中国已经掀开新的历史篇章,中国特色社会主义建设将迈上新的征程。今天我们把不同肤色、不同语言、不同声音、不同宗教各国驻华大使、媒体记者、新闻官与我们汇聚一堂,共同分享伟大中国的发展成果。
The Deputy Director of United Nation International Cooperation and Coordination Bureau, the President of Home and Abroad News Press, Mrs. Wei Yan, gave a welcome speech first. She said that the China National Congress is just completed with great success. Our journalists witnessed the new chapter of China’s development with the great Chinese leadership. Today, we are together with different skin colors, different languages, different religions and voices with foreign ambassadors to China, media fellows, press officers and friends around the world to share the development achievements of our great China.
韦燕代表中外新闻社董事会、理事会、社务会及中外新闻社在海外的61个国家和地区的记者站、分社及新闻中心对各位贵宾的到来表示诚挚地欢迎和衷心感谢。同时她还感谢18年一路走来、凭借艰苦奋斗、实干、专业精神使中外新闻社发展壮大的中外新闻社团队,具有强烈的社会责任感,塑造了中外新闻社的媒体公信力。
On the behalf of Home and Abroad News Press Board of Directors, Council, Executive Committee, Administrative Committee as well as our 61 branches and information centers around the world, Mrs. Wei sincerely thanked all guests for their participation and support. She also mentioned that in the past 18 years, Home and Abroad News Press has been organically grown with dedication, hard work, professionalism, talented staff and a strong sense of social responsibility to enhance its media creditability.
韦燕说,中国“一带一路”倡议得到了100多个国家和国际组织积极支持参与,联合国及其多个机构也纷纷将“一带一路”倡议纳入了多份重要决议之中,媒体在传播信息、维护和平、增进友谊等方面发挥着不可替代的重要作用。“一带一路”建设的推进,离不开各国政府和人民的积极参与,也离不开各国媒体的鼎力支持。中外新闻社在这个舞台上扮演着重要的角色。
She said that China’s “Belt and Road Initiative” has been widely accepted by over 100 countries and international organizations. Many of them listed the “Belt and Road Initiative” into the top priority agendas to promote information exchanges, peace keeping, friendship development and international cooperation. The progress of “Belt and Road Initiative” cannot be succeeded without the support from the governments and people around the world as well as the support of all media. Therefore, Home and Abroad News Press plays an important role in the international stage.
韦燕还谈到这几天在采访“两会”之余中外新闻社记者对话各国大使,他们对正在召开的中国“两会”感受深刻,认为中国政局非常稳定,这就是对世界的贡献。中国正处于发展的黄金时段,作为中国主流媒体,中外新闻社拥有融通中外的独特优势,肩负着携手构建人类命运共同体的重任,是推进“一带一路”建设不可替代的桥梁和纽带。
During the national congress, Home and Abroad News Press also performed exclusive interviews with foreign ambassadors to China. They all felt that the stable political status of China is a great contribution to world peace. China is in the golden development period. As one of the Chinese mainstream media, Home and Abroad News Press becomes an irreplaceable bridge and channel for the “Belt and Road Initiative” process with its unique advantages and dedication in building a common destiny for all mankind.
《中外新闻》18年一路走来,这支年轻的队伍健康和谐的成长,靠的是精兵强将,靠的是胆识与魄力,靠的是科学管理。18年来,中外新闻社从小到大,成就了今天在美国、加拿大、芬兰、法国、英国、新加坡、韩国、新西兰、澳大利亚等61个国家和地区设立的分社、记者站和新闻中心,受到了各国政府有关部门和同仁的赞扬……
In the past 18 years, Home and Abroad News Press grew from a small company to an international corporation which owns and operates more than 61 global branches and information centers, including U.S.A, Canada, Finland, France, U.K., Singapore, Japan, South Korea, New Zealand, Australia, Cambodia and many other countries. In those countries, our works and contributions were greatly appreciated by the local governments and communities……
18年的探索和努力,18年的光荣与梦想,都成为一种坚持、一种鼓舞、一种责任。2006年6月,在加拿大温哥华,中外新闻社被联合国附属结构北北合作组织、联合国城市管理最佳范例指导委员会、联合国国际生态与安全合作组织等三个机构指定为“对外宣传的主流媒体”。
With 18-year exploration and dedication, Home and Abroad News Press pursued and realized its dreams with glory and encouragement. In June 2006, Home and Abroad News Press was designated as the mainstream media by three United Nations based organizations in Vancouver Canada.
2010年5月20日,中外新闻社收到从台北发来函件:台当局 “行政院新闻局” 文批准。至此,中外新闻社台湾分社获得了批准。
May 20th, 2010, Home and Abroad News Press received the approval letter from Taiwan local authority to officially open the local branch in Taiwan.
2011年5月6日,国务院港澳办批准中外新闻社在北京设立北京记者站。
May 6th, 2011, Chinese State Council officially approved Home and Abroad News Press to open Mainland China office in Beijing
七年前中外新闻社驻中国传媒大学工作室揭牌仪式在中国传媒大学举行,中国传媒大学与中外新闻社结为战略合作伙伴关系,给中外新闻社插上了腾飞翅膀。
Seven years ago, Communication University of China and Home and Abroad News Press established strategic partnership, and Home and Abroad News Press also opened a local office in the Communication University of China to educate more media talents for global media sector.
至此,中外新闻社已经发展成为有以下5个附属结构:中外新闻杂志、中外新闻网、中外企业家联合会、国际廉政观察委员会、国礼书画院。
Until now, Home and Abroad News Press successfully launched five associated organizations within the organization structure, including Home and Abroad News Press magazine, Home and Abroad News Press website, Chinese and Overseas Entrepreneur Association, International Integration Observation Committee and China National Artworks Institute.
庆典会上,中共中央对外联络部原副部长李北海上台致辞,高度评价中外新闻社18年来为世界了解中国和中国了解世界、促进中国人民和世界人民的友好关系发展做出了重大贡献。充分肯定18年来在国际社会的舞台上,中外新闻社把和谐融入世界,向世人展示的不仅仅是一个传媒的职能,更是传递和平的纽带。“展示‘新闻外交’、 推动世界和平”---成为了中外新闻社发展的主题,中外新闻社在推动“新闻外交”、加强国际合作等领域都做出了表率。曾采访26国政府和国际组织重要官员,受到联合国及多国政要、驻华大使、华人华侨的高度评价。
At the ceremony, the Former Deputy Minister of the International Department of the CPC Central Committee, Mr. Li Beihai, spoke highly about Home and Abroad News Press. In the past 18 years, Home and Abroad News Press made great contributions to promote the friendly relationship between Chinese people and the people around the world, to show a real China to the world through deepening mutual understanding. He said that Home and Abroad News Press is not only a media channel to connect China and the whole world, but also a bridge to deliver peace. The “News Diplomacy for World Peace” has become the theme of Home and Abroad News Press. The media had exclusive interviews with 26 national leaders and key officers from international organizations with high appreciations from UN officials, political leaders, foreign ambassadors and overseas Chinese people.
一直以来,中外新闻社以全球视野、不断创新的思维模式活跃在国际舞台上,中外新闻社善长从“天人合一”的思想中吸取智慧。2018:我们怀揣“中国梦”站在世界媒体的前沿,作为一个国际主流的媒体,中外新闻社与外国强势的传播机构共同合作,向西方国家展示和宣传一个真实的中国。
Since inception, Home and Abroad News Press has been extremely active on the international stage with global visions and innovative minds. It always acquires utmost wisdom from “Harmony and Peace”. In 2018, we are running at the frontier of the media sector with our “China Dreams”. As an international mainstream media, Home and Abroad News Press collaborates with foreign influential media organizations to promote a real China to the western countries.
2018年9月,举世瞩目中非合作论坛在北京举行,近50个非洲国家的国家元首、政府首脑、代表团团长、非洲联盟委员会主席以及外交部长和负责经济合作事务的部长将出席中非合作论坛峰会和部长会。中外新闻社是采访中非合作论坛的主流媒体,为了在更高水平上体现中非友谊、为世界和平注入正能量。8月9日,由中外新闻社组织的“见证友谊” --中外新闻社小记者同前往非洲国家--贝宁驻华大使馆采访。全体小记者向贝宁失学女童捐款,捐款同时,每一位小记者都给贝宁的失学女童写了一封信。有小记者在信中说:“我亲爱的贝宁朋友:希望通过我们的捐助,能够让你们重新背起书包,走进课堂,我相信在不久的将来,贝宁贫困失学女童会越来越少,所有的女孩子都能高高兴兴地上学去。为拥有美好的明天,加油……”
September 2018, the Forum on China-Africa Cooperation was held in Beijing. Nearly 50 African heads of state, government leaders, delegation heads, the Chairman of the African Union Commission, foreign ministers and relevant officials attended the forum and the ministerial meetings. Home and Abroad News Press was the designated mainstream media for the Forum on China-Africa Cooperation to better promote China and Africa friendship and create positive energy to the world peace. On August 9th, organized by Home and Abroad News Press, the Junior Journalist Delegation visited the Beninese embassy in China. The delegation members made generous donations for the out-of-school girls in Benin. Every junior journalist also wrote a letter to those girls. In one letter, it says that: “My dear friend in Benin: I wish through our help, you can pick up your schoolbag again and go back to the classroom for study. I believe that in the near future, the out-of-school girls will be less and less, and all girls will be happily going to school everyday for a better tomorrow. Let’s work hard……”
中外新闻社此次举动,不仅仅是向中非合作论坛贡献上一份礼物,更重要的是从此有可能改变贝宁女童失学的历史,这是中外新闻社继2010年5月上海世博会上向联合国儿童基金会捐款后又一慈举,是致力于打造人类命运共同体的具体体现。
This charity action is not only a precious gift for the Forum on China-Africa Cooperation, but also important to change the history of out-of-school girls in Benin. After the charity donations at the Shanghai Expo in May 2010, Home and Abroad News Press made another effort to build the common destiny of all mankind.
2018年6月12日,中外新闻社在北京昆泰嘉华酒店国际会议厅主持召开西非国家合作项目交流座谈会,贝宁驻华大使、科特迪瓦驻华大使、塞内加尔驻华大使、马里驻华大使、尼日尔驻华大使、多哥驻华大使、几内亚比绍驻华大使及部分商务参赞参加会议。西非联盟使团团长、马里驻华大使兰西纳•科内阁下表示,文化不同不能够成为我们合作的障碍,因为发展没有国界。作为大使,我们不仅为政治而来,也是为经济而来。在国际形势深刻复杂变化的背景下,中非友好合作势在必行。2018年9月中外新闻社以中非合作论坛为契机,拓展合作,实现共赢,为世界和平、稳定与发展注入正能量。
On June 12th, 2018, Home and Abroad News Press hosted a cooperation symposium for the Western African countries in the International Conference Hall of the Kuntai Jiahua Hotel in Beijing. The Ambassador of Benin to China H.E. Mr. Simon Pierre Adovelande, together with the Ambassador of Côte d'Ivoire, Senegal, Mali, Niger, Togo and Guinea-Bissau and business counselors attended the meeting. The delegation head of the Western African Union and the Ambassador to Mali to China H.E. Mr. Lansina Kone said that the cultural differences should not be an obstacle to our cooperation because mutual development has no national boundaries. As ambassadors, we come not only for politics but also for our future economy. Under the background of profound and complicated changes in the international community, China-Africa friendly cooperation has great meanings and influences. Mrs. Wei Yan said: In September 2018, we will take the China-Africa Cooperation Forum as an opportunity to expand our cooperation, achieve more win-win deals and create positive energy into world peace, stability and development.
在当今思想多元化的时代,《中外新闻》作为联合国三家机构认定的主流媒体,以推出年度新闻人物的方式,对具有时代特征、为推动国际社会和谐进步做出贡献的新闻人物进行表彰,当晚有葡萄牙共和国驻华大使若泽•奥古斯托•杜尔特阁下,罗马尼亚驻华大使康斯坦丁内斯库阁下,阿尔及利亚共和国驻华大使艾哈桑• 布哈利法阁下,孟加拉共和国驻华大使M法兹勒•卡里姆阁下,冰岛共和国驻华大使古士贤阁下,香港惠焰国际健康集团董事长龚晓玲女士获得“2018《中外新闻》时代新闻人物”称号。
In today’s diversity world, as the mainstream media, Home and Abroad News Press introduced the “News Person of the Year” awards to recognize the outstanding individuals who made great contributions to world peace and harmonious development among different countries. This year, the prize winners of 2018 “News Person of the Year” are the Ambassador of Portugal to China, H.E. Mr. Jose Augusto Duarte, the Ambassador of Romania to China, H.E. Mr. Constantinescu Vasilica, the Ambassador of Algeria to China, H.E. Mr. Ahcene Boukhelfa, the Ambassador of Bangladesh to China, H.E. Mr. M Fazlul Karim, Ambassador of Iceland to China, H.E. Mr. Gunnar Snorri Gunnarsson, and the CEO of Hong Kong Huiyan International Health Group, Mrs. Gong Xiaoling.
中国国家主席习近平提出“一带一路”战略构想后,得到很多国家的热烈响应,产生了一大批“一带一路”国际合作的典范,中外新闻社在当晚举行的晚会上,授予了2018“推动一带一路国际合作杰出贡献”奖,他们是:斯洛伐克共和国驻华大使杜尚•贝拉阁下、奥地利共和国驻华大使石迪福阁下、突尼斯共和国驻华大使迪亚•哈里德阁下、阿尔巴尼亚共和国驻华大使塞利姆•贝洛尔塔亚阁下、贝宁驻华大使西蒙•阿多韦兰德阁下。授予巴林王国驻华大使安瓦尔•艾勒阿卜杜拉阁下 “推动阿中战略伙伴关系杰出贡献”奖。
After President Xi Jinping proposed the “Belt and Road Initiative”, this massive program has received positive responses from many countries and a number of international cooperation role model projects. At the award ceremony, Home and Abroad News Press also presented the special award “Outstanding Contributions to “Belt and Road” International Cooperation” to the Ambassador of Slovakia to China, H.E. Mr. Dusan Bella, the Ambassador of Tunisia to China H.E. Mr. Dhia Khaled, the Ambassador of Albania to China, H.E. Mr. Selim Belortaja and the Ambassador of Benin to China, H.E. Mr. Simon P. Adovelande. The Ambassador of Bahrain to China, H.E. Dr. Anwar Al-Abdulla received the special prize of “Outstanding Contributions to Promote China and Arabic Countries’ Strategic Partnership”.
《中外新闻》一路走来,这支年轻的队伍健康和谐的成长,靠的是来自各路的精兵强将,靠的是科学管理,如今中外新闻社已在美国、加拿大、新加坡、芬兰、英国、澳大利亚等61个国家设有分社,中外新闻社在这里举行开启友谊之门、共注合作之水、走向发展新时代仪式,邀请与会各国驻华大使及中共中央对外联络部原副部长李北海、联合国国际合作协调局副局长兼新闻部部长、中外新闻社总裁韦燕等上台将把写有本国名称的河水注入台上的水晶瓶,象征着中国和各国合作渊源流长,生生不息。
In the past 18 years, Home and Abroad News Press has grown from a small media company into an international corporation. This significant achievement is based on our talented employees and advanced management philosophy. Currently, Home and Abroad News Press has branches in 60 countries, including US, UK, Canada, Australia, Japan, Singapore and many other regions. Today, we sincerely invited all friends to celebrate our success and share the happiness with us around the world. Now, we would like to ask the Former Vice Minister of the International Department of the CPC Central Committee Mr. Li Beihai, and Madam Wei Yan and all foreign ambassadors and prize winners on the stage and join the river water from different countries into the big vase. This symbolizes that the friendship and cooperation among all countries will join together.
出席活动主礼嘉宾及各国大使为中外新闻社18周年生日切生日蛋糕,中外新闻社总裁韦燕率各国女外交官、大使夫人身穿中国旗袍,上台英文演唱《友谊地久天长》。女外交官和使节夫人富有勇气和智慧,是东西方文化的融合,是世界大家庭和谐、美好的象征。
The VIP guests and foreign ambassadors also cut the birthday cake together for the 18th birthday of Home and Abroad News Press. The President of Home and Abroad News Press Mrs. Wei Yan led the female diplomats and ambassadresses in Chinese traditional cheongsams to sing the song “Auld Lang Syne” in English on the stage. The encouragement and wisdom of the female diplomats are perfect combination of eastern and western culture, that symbolizes the great harmony in the world family.
当晚的庆典,嘉宾云集,高朋满座;春天,赋予中外新闻社绚丽的色彩;春天,赋予中外新闻社无限的希望。大家记住这快乐的时光,期待共同在实现“美丽中国梦”的道路上风雨兼程!
What a great evening with all guests from many countries! In the spring, Home and Abroad News Press is adding up more colors; in the spring, Home and Abroad News Press is taking up more hopes. We will never forget this memorable moment and continue our journey with our great “China Dreams”.