核心提示:10月15日, 中外新闻社总裁韦燕、中外新闻社荣誉社长沈峰、中外新闻社执行社长刘登臣等一行应邀前往贝宁共和国驻华使馆,同贝宁驻华大使西蒙 (H.E. Mr. Simon P. Adovelande) 阁下洽谈后疫情时代两国的经贸合作,联合国国际合作协调局局长蒋位卿会见时在座。...
中外新闻社总裁韦燕同贝宁驻华大使西蒙(H.E. Mr. Simon P. Adovelande)阁下再次汇聚,洽谈后疫情时代两国的经贸合作
(中外新闻社 中外新闻网记者 北京报道)10月15日, 中外新闻社总裁韦燕、中外新闻社荣誉社长沈峰、中外新闻社执行社长刘登臣等一行应邀前往贝宁共和国驻华使馆,同贝宁驻华大使西蒙 (H.E. Mr. Simon P. Adovelande) 阁下洽谈后疫情时代两国的经贸合作,联合国国际合作协调局局长蒋位卿会见时在座。
On October 15th, Mrs. Wei Yan, President of Home and Abroad News Press, Mr. Shen Feng, Honorary President of Home and Abroad News Press and Mr. Liu Dengchen, Executive Director of Home and Abroad News Press, were invited to the Beninese Embassy in China and met with H.E. Mr. Simon Adovelande discussed the economic and trade cooperation between the two countries in the post-pandemic. Mr. Jiang Weiqing, Director of the United Nations International Collaboration and Coordination Agency, was also in the meeting.
中外新闻社高层拜会贝宁共和国驻华大使西蒙阁下
中外新闻社总裁韦燕首先向西蒙大使推荐中外新闻社荣誉社长沈峰和联合国国际合作协调局局长蒋位卿带来的项目:新冠肺炎预防方和静水发电项目。
Mrs. Wei first introduced two cross-border projects to Ambassador Simon: the hydrostatic power generation project and the COVID 19 prevention medicine.
蒋位卿局长详细的介绍静水发电是一种结构简单合理、成本低、运行持续可靠、更容易普及和实施的好项目,可以克服发电现有技术中的不足之处。
Director Jiang Weiqing fully introduced that hydrostatic power generation is a good project with a simple and reasonable structure, low cost, continuous and reliable operation, and easy to popularize and implement. It can overcome the shortcomings of existing power generation technologies.
贝宁驻华大使西蒙(H.E. Mr. Simon P. Adovelande)阁下会见联合国国际合作协调局局长蒋位卿
沈峰荣誉社长把带来的新冠肺炎预防药方现场实验,并介绍说,新冠肺炎疫情发生以来,中国坚持中医“未病先防,已病防变,瘥后防复”理念,促进中医药深度介入预防、治疗、康复全过程。
Mr. Shen Feng brought the COVID 19 prevention medicine to the embassy and he introduced that since the outbreak of the COVID 19 pandemic, China has adhered to the concept of "prevention before treatment, treatment before getting worse and prevention of re-infection" to promote traditional Chinese medicine with in-depth intervention in the whole process of prevention, treatment and rehabilitation in fighting against the virus.
西蒙表示,这两个项目对于非洲来说非常及时和重要,将给非洲国有及私有企业带来更多发展机会。
Ambassador Simon expressed that these two projects are very timely and important for Africa and they will bring more development opportunities to African state-owned and private enterprises.
沈峰荣誉社长表示向贝宁共和国驻华大使馆捐赠10万个医用口罩
西蒙表示,中国在疫情防控方面积极帮助非洲国家,我对此深表感激,很多中国企业走进非洲,为非洲国家提供了很多防疫物资以及疫苗等相关指导工作。作为非洲的一员,贝宁希望继续跟中国保持紧密的合作关系。
He said that China is actively helping African countries in COVID 19 prevention and control. I am deeply grateful for this generous act. Many Chinese companies have entered Africa and provided African countries with a lot of epidemic prevention materials and vaccines. As a member of Africa, Benin hopes to continue to maintain close cooperative relations with China.
借力“一带一路”倡议,贝中两国将迈向共同发展的新时代,就中贝两国经贸合作,以及污水处理,静水发电,大理石开采,矿产开发,高铁建设等项目,中外新闻社高层同西蒙大使进行了深入会谈。
Leveraging on the "Belt and Road" initiative, the two countries will move towards a new stage of common development. Regarding to the economic and trade cooperation between China and Benin, such as sewage water treatment, hydrostatic power generation, marble mining, mineral refinery, high-speed rail construction etc., the senior executives of Home and Abroad News Press had in-depth talks with Ambassador Simon.
贝宁驻华大使西蒙(H.E. Mr. Simon P. Adovelande)阁下会见中外新闻社荣誉社长沈峰
临别时,沈峰荣誉社长表示向贝宁共和国驻华大使馆捐赠10万个医用口罩,西蒙大使代表贝宁国家和人民表示感谢,说了一句话:“任何时候,我们不离不弃!”
Before leaving the embassy, Mr. Shen Feng said that he will donate 100,000 medical masks to the Beninese Embassy in China. Ambassador Simon expressed his gratitude on behalf of the country and people of Benin. He said: "At any time, we will never be apart!"
愿中贝友谊世代友好!
Wish China-Benin friendship will continue from generation to generation!
贝宁驻华大使西蒙(H.E. Mr. Simon P. Adovelande)阁下会见中外新闻社执行社长刘登臣
沈峰荣誉社长把带去的新冠肺炎预防药方向大使现场实验
韦燕总裁、沈峰荣誉社长向西蒙(H.E. Mr. Simon P. Adovelande)大使颁发“大使至尊卡”
中外新闻社高层同西蒙大使进行深入会谈