加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 国内新闻 >> 内容

多国驻华大使发贺辞通过中外新闻社祝贺中国共产党二十大召开

Ambassadors from many countries in China sent congratulatory messages to congratulate the convening of the 20th National Congress of the Communist Party of China through Home and Abroad News Press

时间:2022-10-21 12:05:22

核心提示:近几天来, 在中国共产党第二十次全国代表大会召开之际, 世界多国政党政府领导人致电致函中共中央和习近平总书记, 热烈祝贺中共二十大胜利召开的同时, 多国驻华大使也发贺辞通过中外新闻社祝贺中国共产党二十大召开。...

  10月16日,中国共产党第二十次全国代表大会在北京人民大会堂开幕。习近平代表第十九届中央委员会向大会作报告

    (中外新闻社 中外新闻网记者 胡树萌)大使馆是一国在建交国首都派驻的外交代表机关。大使馆代表整个国家的利益, 全面负责两国关系, 由国家元首任命并作为国家元首的代表履行职责。近几天来, 在中国共产党第二十次全国代表大会召开之际, 世界多国政党政府领导人致电致函中共中央和习近平总书记, 热烈祝贺中共二十大胜利召开的同时, 多国驻华大使也发贺辞通过中外新闻社祝贺中国共产党二十大召开。
    An embassy is a diplomatic representative office of a country stationed in the capital of another country with diplomatic relations. The embassy represents the interests of the entire country and is fully responsible for all-level relations between the two countries. It is appointed by the head of state and performs its duties as the representative of the head of state. In the recent days, on the occasion of the 20th National Congress of the Communist Party of China, leaders of political parties and governments of many countries around the world sent congratulatory letters to the Central Committee of the Communist Party of China and General Secretary Xi Jinping to warmly congratulate the 20th National Congress of the Communist Party of China. Many ambassadors in China also sent congratulatory messages to congratulate the convening of the 20th National Congress of the Communist Party of China through Home and Abroad News Press.

  亚美尼亚驻华大使谢尔盖•马纳萨良阁下(H.E.Mr.Sergey Manassarian)

    亚美尼亚驻华大使谢尔盖•马纳萨良阁下在致辞中说, 中国共产党第二十次全国代表大会召开, 吸引了世界各国的关注。这种关注是有道理的, 因为中国共产党是制定国家发展基本优先方向的国家政治力量。 实践证明, 中共提出的所有具有远见和务实精神的任务均得以贯彻落实。因此, 中国在很短的时间内从一个不发达、政治和经济不稳定的国家一跃成为世界第二经济。毫无疑问, 中国共产党二十大将确定新的方向, 为中国的进一步发展提供强的动力。
    Armenian Ambassador to China H.E.Mr. Sergey Manassarian expressed that the convening of the 20th National Congress of the Communist Party of China has attracted the attention of all countries in the world. This global attention is reasonable because the Chinese Communist Party is the national political force that sets the basic priorities for national development. It is proven that all the visionary and pragmatic tasks proposed by the CCP have been implemented. As a result, China has been developed from an underdeveloped, politically and economically unstable country to the second largest economy in the world in a relatively short time. There is no doubt that the 20th National Congress of the Communist Party of China will set a new direction and provide a strong momentum for China's further development.

  巴基斯坦驻华大使莫因•哈克阁下(H.E.Mr.Moin ul Haque)

    巴基斯坦驻华大使莫因•哈克阁下的贺词。他表示, 在此, 我谨就中国共产党的二十大向中国共产党和中国人民表示诚挚的祝贺!在大会期间, 党的领导层将讨论重要的国内和国际问题, 为中国的持续发展和世界的和平与进步制定新的路线图。感谢中国共产党以人民为中心的执政理念, 以及它在中国历史经验与时代需求之间创造一种完美的平衡与和谐的包容、可持续和积极响应的政治制度。在党的领导下, 中国全面建成小康社会, 为实现中华民族伟大复兴第二个百年奋斗目标奠定了坚实基础。我也相信, 二十大的成果将进一步深化中巴全天候战略合作伙伴关系, 为中巴关系发展注入新的动力。中巴友谊万岁!
    Ambassador of Pakistan to China H.E.Mr. Moin ul Haque expressed that I would like to extend my heartiest felicitations to the communist Party of China and the Chinese people on the 20h National Congress of the Party and express my best wishes for its successful organization. During the Congress, the Party leadership would discuss important domestic and international issues which would set a new roadmap for China’s continued development and also for the global peace and progress. I would particularly like to appreciate the Party for its people-centric governance philosophy and for evolving an inclusive, sustainable and responsive political system which brings a beautiful balance and harmony between China’s historic experiences and needs of the present times. Under the Party’s leadership, China has become a moderately prosperous country and is new well poised to achieve the second centenary goal of the Great Rejuvenation of the Chinese Nation. I am also confident that the outcome of the 20h Congress would deepen All-weather Strategic Cooperative Partnership between China and Pakistan and inject a new impetus into our bilateral relationship. Long Live China Pakistan Friendship!

  泰王国驻华大使阿塔育•习萨目阁下(H.E.Mr.Arthayudh Srisamoot)

    泰王国驻华大使阿塔育•习萨目阁下贺辞:值此中国共产党第二十次全国代表大会召开之际, 我谨向中国共产党和中国人民致以最热烈的祝贺和良好的祝愿。 中国共产党二十大是一个历史性的时刻, 它将为未来中国的繁荣与安全以及中国与世界的关系指明方向。几十年来, 在中国共产党及其中央的领导和英明引领下, 中国在各个领域都取得了巨大成就。我相信, 中国将在全面建设社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的中国梦的道路上不断进步和繁荣。今年也是泰中建立全面战略合作伙伴关系10周年。我有幸借此机会重申泰国坚定决心在未来几年进一步加强泰中友好关系, 以实现两国和两国人民的互利共赢。
    Ambassador of the Kingdom of Thailand H.E. Mr. Arthayudh Srisamoot expressed that I have the honour to extend my warmest congratulations and best wishes to the communist Party of China and the Chinese people on the occasion of the convening of the 20th National Congress of the communist Party of China. The 20th CPC National Congress is a historic moment that will chart the future path of China’s prosperity and security as well as its relations with the world. In the past few decades under the leadership and wise guidance of the communist Party of China and its central committee, China has recorded tremendous achievements in all fields. I am confident that China will continue to progress and prosper towards building a modern socialist country in all respects and substantiating the Chinese Dream of national rejuvenation. This year also marks the 10th Anniversary of the establishment of the comprehensive Strategic Cooperative Partnership between Thailand and China. I have further the honour to take this opportunity to reaffirm Thailand ' s strong determination to further strengthen the friendly ties between Thailand and China in years to come to mutual benefits and prosperity of our two countries and peoples.

  斯里兰卡驻华大使帕利塔•科霍纳博士(H.E.Mr.Palitha Kohona)

    斯里兰卡驻华大使帕利塔•科霍纳博士祝辞:斯里兰卡驻华使馆借此机会预祝中国共产党第二十次全国代表大会取得圆满成功。新中国成立以来, 在中国共产党远见卓识的领导下, 中华人民共和国取得了举世瞩目的成就。我相信, 中国将在中国共产党的领导下, 继续稳步发展, 这不仅有利于伟大的中国人民, 也有利于地区人民, 特别是通过南南合作, 实现各国人民的和平与繁荣。
    Ambassador of Sri Lanka to China H.E. Dr . Palitha Kohona expressed that The Embassy of Sri Lanka in Beijing takes this opportunity to wish the 20th National Congress of the communist Party of China great success. The People’s Republic of China has made astounding progress since the creation of the People’s Republic under the visionary guidance of the CPC. I am confident that China will continue to make steady progress under the guidance of the CPC, which will benefit not only the great Chinese people but also the people of the wider region, especially through South - South cooperation, to usher in peace and prosperity for all.

  乌拉圭驻华大使费尔南多•卢格里斯阁下(H.E.Mr.Fernando Lugris)

    乌拉圭驻华大使费尔南多•卢格里斯阁下祝辞:乌拉圭驻华大使馆作为拉丁美洲和加勒比集团在北京的协调人, 对中国共产党第二十次大会进行特别的跟进, 乌拉圭将特别关注大会即将做出的所有新的重要决定, 特别是那些涉及重振中国经济、继续深化开放和改革进程、以及在应对气候变化和改善环境保护方面取得进展的决定。
    Ambassador of Uruguay to China H.E.Mr. Fernando Lugris expressed that The Embassy of Uruguay in China, as coordinator of the Latin American and Caribbean Group in Beijing, gives a special follow-up to the different instances of the 20th Congress of the CPC. Uruguay will follow with special attention al the important decisions to be taken, especially those that involve relaunching China’s economy and continue to deepen the processes of opening and reform, as well as progress in combating climate change and to improve environmental protection.

  尼泊尔驻华大使比什努•普斯卡•施雷斯塔阁下(H.E. Mr.Bishnu Puskar Shrestha)

    尼泊尔驻华大使比什努•普斯卡•施雷斯塔阁下祝辞:在此, 我谨对中国共产党第二十次全国代表大会取得圆满成功表示热烈的祝贺和良好的祝愿!我相信, 党的二十大将有力充实新时代中国特色社会主义理念, 为中国的发展繁荣和在国际事务中发挥主导作用绘制重要蓝图。我相信, 在二十大之后, 尼中两国稳定的双边关系将进一步深化和发展。预祝中国共产党第二十次全国代表大会取得圆满成功!
    Ambassador of Nepal to China H.E. Mr. Bishnu Pukar Shrestha expressed that I am immensely pleased to extend my warmest greetings and best wishes for the great success of the 20th National Party Congress of the Communist Party of China. I believe 20th National Congress of the CPC will strongly augment the vision of socialism with the Chinese characteristics for a new era and provide a vital blueprint for China’s development, prosperity, and its leading role in international affairs. I am confident that the stable and steady bilateral relations between Nepal and China will be further deepened and extended after the 20th National congress of the CPC. I wish for the great success of the 20th party congress of the CPC.

  吉尔吉斯斯坦驻华大使馆代理大使别克纳扎尔•杰克申库洛夫先生(Mr.Beknazar Dzhekshenkulov)

    吉尔吉斯斯坦驻华大使馆代理大使别克纳扎尔•杰克申库洛夫先生祝辞:在中国共产党第二十次全国代表大会召开之际, 吉尔吉斯斯坦共和国驻华使馆以最诚挚的祝贺和良好的祝愿! 相信, 此次大会将成为发展中国共产党党的纲领性道路上的一个重要里程碑, 将以社会主义建设事业成就的名义作出新的创造性的决定。中国共产党第二十次全国代表大会的成功举行和所决定的有效执行表示不容置疑的信心。吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆祝愿全中国人民在建设繁荣、高速发展和和谐的社会主义道路上取得新的胜利!致以崇高的敬意!
    Chargé d'affaires of Kyrgyz Republic to China Mr. Dzhekshenkulov Beknazar expressed that On the occasion of the 20th National Congress of the Communist Party of China, the Embassy of the Kyrgyz Republic in China would like to extend its sincerest congratulations and best wishes! It is believed that the congress will become an important milestone on the programmatic road of developing the party, and new creative decisions will be made to further develop socialist construction. The successful holding and decision of the 20th National Congress of the Communist Party of China expresses unquestionable confidence for effective implementations. The Embassy of the Kyrgyz Republic in China wishes all Chinese citizens a new victory in building a prosperous, highly developed and harmonious socialist society! With great respect!

(中外新闻社还将继续发布各国驻华大使祝贺词)
(Home and Abroad News Press will continue to publish congratulatory messages from ambassadors of various countries in China)

  中外新闻社韦燕在人民大会堂报道中国共产党第二十次全国代表大会开幕式

作者:记者 胡树萌  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2024 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159