(中外新闻社 中外新闻网记者 陈熹 齐欢)4月23日,应土耳其驻华大使伊斯梅尔•哈克•穆萨阁下邀请,中外新闻社总裁韦燕同多国大使出席土耳其国家主权日和儿童节庆祝活动。
On April 23rd, at the invitation of Ambassador of Turkey to ChinaH.E. Mr. İsmail Hakkı Musa, President of Home and Abroad News Press Mrs.Wei Yantogether with the ambassadors of many countries attended Turkey's National Sovereignty Day and Children's Day celebrations.
4月23日是土耳其的国家主权日和儿童节。在这个充满意义与喜庆的时刻,土耳其驻华大使馆在北京举办一场盛大的庆祝活动,让来自土耳其和中国的小朋友们欢聚一堂,共同分享这份喜悦。
April 23rd is National Sovereignty Day and Children's Day in Turkey. On this meaningful and joyful occasion, the Turkish Embassy in Beijing organized a grand celebration to bring together children from Turkey and China to share this joyful moment.
伊斯梅尔•哈克•穆萨大使发表热情洋溢的致辞。他说:“在这个重要的日子里,我非常高兴能与大家欢聚一堂,共同庆祝我们的国家主权日和儿童节。1920年的今天,土耳其大国民议会开幕,标志着土耳其国家主权的确立,而今天也是孩子们欢声笑语的节日。在这个庆祝土耳其与中国友谊的美好时刻,我们更加深刻地认识到两国之间建立牢固合作与理解纽带的重要性。”
Ambassador H.E. Mr. İsmail Hakkı Musa delivered a warm message. He said, “I am very happy to gather with all of you on this important day to celebrate our National Sovereignty Day and Children's Day. Today in 1920, the opening of the Grand National Assembly of Turkey marked the establishment of Turkey's national sovereignty, and this day is also a festival for children in Turkey. On this wonderful occasion of celebrating the friendship between Turkey and China, we realize even more deeply the importance of building strong bonds of cooperation and understanding between our two countries.”
大使还强调,4月23日这个日子也提醒我们,无论身处何地,世界上的每一个孩子都应该享有教育、健康和充满希望的未来的权利。他特别提到了那些在巴勒斯坦加沙等饱受战争蹂躏地区的儿童,他们同样渴望和平与幸福。
The Ambassador also emphasized that April 23rdis also a reminder that every child in the world, wherever he or she may be, deserves the right to education, health and a promising future. He made special mention of those children in war-torn areas such as Gaza and Palestine, who also yearn for peace and happiness.
活动现场气氛热烈而欢快。来自土耳其和中国的小朋友们纷纷上台表演,他们朗诵诗歌、翩翩起舞、弹奏乐器,每一个节目都充满了童真与活力,为这个美好的日子增添了无尽的欢乐。
The atmosphere of the celebration party was warm and cheerful. Children from Turkey and China performed on the stage, reciting poems, dancing, playing musical instruments, each program was full of childish innocence and vitality, adding endless joy to this wonderful day.
摩尔多瓦驻华大使杜米特鲁•贝拉基什阁下、巴勒斯坦国驻华大使法里兹•马赫达维阁下、约旦哈希姆王国驻华大使胡萨姆•侯赛尼阁下、克罗地亚驻华大使达利欧•米海林阁下等多国大使见证和分享了这一时刻。
Ambassador of Moldova to H.E. Mr. Dumitru Braghis, Ambassador of the State of Palestine to China H.E. Mr. Fariz Mehdawi, Ambassador of the Hashemite Kingdom of Jordan to China H.E. Mr. Hussam A.G. Al Husseini, Ambassador of Croatia to China H.E. Mr. Dario Mihelin and other ambassadors and diplomats and shared this moment.
活动接近尾声时,孩子们收到了大使馆精心准备的礼物,并品尝了土耳其烤肉、美食和美味的冰淇淋。这一刻,他们脸上洋溢着幸福的笑容。所有来宾、各国使节和孩子们一起度过了一段难忘而快乐的时光。
Towards the end of the event, the children received gifts prepared by the Embassy and tasted Turkish kebabs, delicacies and delicious ice cream. At this moment, they had happy smiles on their faces.All guests, diplomats and the children from different countries spent an unforgettable and happy time together.
这场庆祝活动不仅加深了土耳其与中国之间的友谊,也让孩子们在欢乐中感受到了文化的交流与融合。我们相信,在未来的日子里,中土两国之间的合作与友谊将更加紧密,孩子们也将拥有更加美好的未来。
This celebration not only deepened the friendship between Turkey and China, but also allowed the children to experience cultural exchange and integration in a joyful way. We believe that in the days to come, the cooperation and friendship between China and Turkey will be even closer, and the children will have a brighter future.
每一个节日都会增进爱、和平、友谊、兄弟情谊与团结情感,同时也是加强相互合作与团结一致精神的机会。节日对于分享我们的历史和文化价值观并将其传递给子孙后代而言,同样重要且有意义。
Each festival promotes love, peace, friendship, brotherhood and solidarity, and it is an opportunity to strengthen the spirit of mutual cooperation and solidarity. Festivals are equally important and meaningful for sharing our history and cultural values and passing them on to future generations.