加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 中外新闻小记者 >> 内容

“见证友谊” --中外新闻社小记者2025寒假采访古巴共和国驻华大使白诗德阁下

"Witness Friendship" – Home and Abroad News Press 2025 Winter Junior Journalist Delegation interviewed with the Ambassador of Cube to China H.E. Mr. Alberto Blanco Silva

时间:2025-2-24 12:12:17

核心提示:古巴岛被誉为“墨西哥湾的钥匙”,又被称为“加勒比海的绿色鳄鱼”。古巴是西半球第一个同新中国建立外交关系的国家。建交65年来,在两国历代领导人的亲自缔造、关心和培育下,中古人民间友谊薪火相传。特别值得一提的是2025年1月1日古巴政府宣布:古巴正式获得金砖国家伙伴国地位,这与中国的关系更加密切。1月2...

  古巴共和国驻华大使白诗德阁下(H.E.Mr.Alberto Blanco Silva )欢迎到访的中外新闻社总裁韦燕

    (中外新闻社小记者 傅钦之 桂诗尧 谢承昀 陈怀艺 王林熙)古巴岛被誉为“墨西哥湾的钥匙”,又被称为“加勒比海的绿色鳄鱼”。古巴是西半球第一个同新中国建立外交关系的国家。建交65年来,在两国历代领导人的亲自缔造、关心和培育下,中古人民间友谊薪火相传。特别值得一提的是2025年1月1日古巴政府宣布:古巴正式获得金砖国家伙伴国地位,这与中国的关系更加密切。1月21日上午,“见证友谊” --中外新闻社小记者应邀采访古巴共和国驻华大使白诗德阁下。
    Cuba is known as the "Key to the Gulf of Mexico" as well as the "Green Crocodile of the Caribbean Sea". Cuba is the first country in the western hemisphere to establish diplomatic relations with New China. Since the establishment of diplomatic ties 65 years ago, under the direct leadership and guidance of the leaders of the two countries, Chinese and Cuban people have been passing down the traditional friendship from generation to generation. On the morning of January 21st, "Witness Friendship" – Home and Abroad News Press Junior Journalist Delegation interviewed with the Ambassador of Cube to China H.E. Mr. Alberto Blanco Silva.

  古巴共和国驻华大使白诗德阁下(H.E.Mr.Alberto Blanco Silva )致欢迎辞

    上午10点,小记者团进入古巴驻华大使馆,古巴共和国驻华大使白诗德阁下和夫人在门口迎接,并在使馆长廊展厅向小记者介绍古巴历史:古巴革命胜利以来, 面对复杂多变的内外形势和重重困难,在古巴共产党的坚强领导下,古巴人民走出了一条符合本国国情的社会主义道路。白诗德表示,古巴是最早同新中国建交的拉丁美洲国家,古中关系体现了大国与小国的平等相待;展现了社会主义国家间的相互帮助;诠释了中国和拉美国家的相互尊重,是双边关系中的典范。白诗德还表示,中国在世界上发挥了很重要的作用,是当今世界中重要的和平、稳定因素。
    At 10:00 a.m., the junior journalist delegation entered the Embassy of Cuba in China, where Ambassador H.E. Mr. Alberto Blanco Silva and his wife greeted the students at the entrance and introduced the history of Cuba to the junior journalists in the gallery of the Embassy. Since the victory of the Cuban Revolution, with the complex and ever-changing internal and external situations and numerous difficulties, under the strong leadership of the Communist Party of Cuba, the people of Cuba have come up with a road of socialism in line with their national conditions. Cuba was the first Latin American country to establish diplomatic relations with New China, and the relationship between Cuba and China embodies the equal treatment between big and small countries, shows the mutual support among socialist countries as well as the mutual respect between China and Latin American countries; therefore, China and Cuba’s friendship is a model of bilateral relations. Mr. Alberto Blanco Silva added that China has played a very important role in the world and is an important factor of peace and stability in today's world.

  王鹤凝向大使介绍自己和所在的学校

    小记者们首先聆听了古巴大使馆教育参赞详细的介绍古巴国家,并观看了古巴宣传片。在采访环节,有小记者问:“尊敬的白诗德大使您好,你是一位出色的政治家和外交家。2024年1月30日,您向中国国家主席习近平递交国书。您是第二次向中国领导人递交国书的古巴驻华大使。您曾担任古巴外交部亚洲与大洋洲司司长,您的外交履历令人羡慕。您作为古巴共和国驻华大使,您认为:中古两国青少年将如何接过“接力棒”、继续传承中古友好关系和宝贵的友谊?谢谢!”
    The junior journalists first listened to a detailed introduction to the country of Cuba by the Education Counselor of the Cuban Embassy and watched a promotional video about Cuba. During the interview session, one of the junior journalists asked “Hello Ambassador Silva, you are such outstanding politician and diplomat, you presented your credentials to the President Xi Jinping on January 30, 2024, this is the second time being the Cuban Ambassador to China. You have an impressive diplomatic career as the Director of the Asia and Oceania in Ministry of Foreign Affairs of Cuba. Now you are the Ambassador of Cuba to China again, in your opinions, how should the younger generations of the two countries continue the precious friendship between China and Cuba? Thank you!”

  谢承昀小记者向大使提问

    “这是一个非常好的问题!” 白诗德大使谈到,首先我们都可以互相的来照顾彼此,展望前途相关、命运与共的未来,古中友好的根基在人民、未来在青少年,所以两国青年一代应成为古中友好征程的领跑者,把古中友好的接力棒接过来、传下去,一定能推动古中友好关系更上一层楼,为两国发展繁荣和人类进步事业做出贡献。
    “This is a very good question!” Ambassador Alberto Blanco Silva said “We can all take care of each other and look forward to a future where our futures are related and our destinies are shared, and that the roots of Cuba-China friendship lies in the people and the future lies in the youth, so the younger generations of the two countries should be the frontrunners in the journey of Cuba-China friendship, so that we can surely push up Cuba-China friendly relations to a higher level, and contribute to the cause of the development and prosperity of both countries as well as to all mankind.

  傅钦之小记者向大使提问

    有小记者问:“大使阁下您好!2024年11月25日,您和中国外交部部长助理刘彬分别代表两国外交部在北京签署中古外交部档案领域合作协议。请问:您如何在协议的框架下,推动、促进双方外交部开展外交档案领域的交流与合作,助力两国关系持续深化?”
    Another junior journalist asked “Hello Ambassador! On November 25, 2024, on behalf of the Ministries of Foreign Affairs of the two countries, you and Mr. Liu Bin signed a cooperation agreement on archive filing between the Ministries of Foreign Affairs of China and Cuba. Under the framework of the agreement, how will you promote and facilitate exchanges and cooperation in diplomatic archives between the two Ministries of Foreign Affairs to further deepen the relations between the two countries? Thank you!”

  胡凯文小记者向大使提问

    白诗德大使表示,中国和古巴交流合作历经岁月洗礼,不断拓展深化,开辟出光明前景,两国在外交领域合作成果丰硕。外交档案交流合作的签署,更助力两国关系持续深化,丰富中古命运共同体内涵,彰显了中古关系的牢固基础。
    Ambassador Alberto Blanco Silva said that China and Cuba have been continuously expanding and deepening their exchanges and cooperation over the years, opening up bright prospects, and the two countries have achieved fruitful results in diplomatic cooperation. The signing of the diplomatic archives exchange and cooperation has helped deepen the relationship between the two countries, enriched the connection of the shared destiny between China and Cuba, and demonstrated the solid foundation of the relationship between China and Cuba.

  古巴共和国驻华大使白诗德阁下(H.E.Mr.Alberto Blanco Silva )同中外新闻社小记者团领队张珈闻友好交流

    “大使阁下您好!2024年12月13日,“纪念首批中国学生赴古巴留学暨中古开启教育合作60周年座谈会”在北京举行。60年前,100多名中国青年奔赴古巴学习,开启了中古两国教育交流合作的进程,他们也成为60年来中古及中拉交流的骨干人才,为发展中国与拉美各国关系发挥了重要作用。您认为:中国和古巴在教育领域还有哪些合作空间?谢谢!” 有小记者问。
    On December 13, 2024, the “Symposium to Commemorate the 60th Anniversary of the Chinese Students Studying in Cuba and China-Cuba Educational Cooperation” was held in Beijing. Sixty years ago, more than 100 Chinese young people went to Cuba for study, which started the process of educational exchanges and cooperation between the two countries, and they have also become the backbone of Sino-Cuban and Sino-Latin American exchanges over the past 60 years. The exchange program has played an important role in the development of China's relations with Latin American countries. In your opinion, what is the potential for educational cooperation between China and Cuba? Thank you!” a junior journalist asked.

  古巴共和国驻华大使白诗德阁下(H.E.Mr.Alberto Blanco Silva )向小记者介绍古巴历史和古巴的发展历程

    白诗德大使表示,座谈会回顾中国留学生赴古巴求学历史,展望未来中古两国在教育、文化等领域的交流与合作。我认为:中古两国教育交流合作已经成为连接两国兄弟情谊的桥梁,持续强化人文交流。增进双方青少年之间的理解与友谊,不断加强双方在教育和人文领域的交流合作,促进中古民心相通。另外建立双方常态联系机制,扩大人员互访交流,共同推动中国与古巴更多学校建立友好关系,加强人才联合培养,支持双方高校开展多种类型的人才联合培养等工作,推动双方交流合作取得实质性进展。
    Ambassador Alberto Blanco Silva said that the symposium reviewed the history of Chinese students going to Cuba to study and looked forward to future exchanges and cooperation between China and Cuba in education, culture and other fields. In my opinion: educational exchanges and cooperation between China and Cuba have become a bridge connecting the brotherhood between the two countries, and continue to strengthen humanistic exchanges. Enhancing the understanding and friendship between the youth of both sides and continuously strengthening the exchanges and cooperation between the two countries in the fields of education and humanities will surely promote the mutual understanding between the two peoples. In addition, we will establish a regular contact mechanism between the two sides, expand mutual visits and exchanges, and jointly promote the establishment of friendly relations between more schools in China and Cuba, support universities to carry out various types of joint training programs to educate more talents with substantive progress in exchanges and cooperation between China and Cuba.

  桂诗尧小记者向大使提问

    采访结束,来自广西的小记者杨函燕合着优美的三江民族音乐,在古巴大使馆跳起了三江民族音乐《飞向苗乡侗寨》,赢得了在场古巴外交官的阵掌声。杨函燕邀请白诗德大使在三江美丽的画版上签名。小记者们也把自己准备的新年礼物赠送给白诗德大使和其他外交官。大使夫人为小记者准备了古巴的食品、饮品,向小记者赠送古巴的水杯。一时间,古巴驻华使馆会议厅祝福声、欢笑声汇聚一堂,合影时大家齐声欢呼:中古友谊万岁……
    At the end of the interview, junior journalist Yang Hanyan from Guangxi danced with a beautiful Sanjiang County folk song “Flying to Miao County and Dong Village” at the Cuban Embassy, which received tremendous applause of the Cuban diplomats. Yang Hanyan also invited Ambassador Alberto Blanco Silva to sign on a hand-draw picture of Sanyang County to welcome him to her beautiful Chinese ethnic group region. The junior journalists also gave their new year gifts to Ambassador Alberto Blanco Silva and the embassy diplomats. The ambassador's wife prepared Cuban food and drinks for the junior journalists and presented beautiful Cuban mugs to all junior journalists. At that moment, the conference hall of the Cuban Embassy in Beijing was filled with joy and laughter. When taking the group photo, everyone shouted: Long live the friendship between China and Cuba......

  古巴共和国驻华大使白诗德阁下(H.E.Mr.Alberto Blanco Silva )在美丽的三江县风景画版上签名

  王林熙小记者向大使赠送自己创作的书画作品

  韦林希小记者同大使愉快的交流

  吴明燊小记者给大使赠送文化礼品

  陈怀艺小记者向大使赠送书画作品

  房佳怡小记者向大使赠送文化礼品

  古巴共和国驻华大使白诗德阁下(H.E.Mr.Alberto Blanco Silva )、中外新闻社总裁韦燕同杨函燕展示美丽的三江县风景画

  古巴共和国驻华大使白诗德阁下(H.E.Mr.Alberto Blanco Silva )同小记者们友好交流

  贺淑媛小记者向大使赠送文化礼品

  胡宸小记者向大使赠送文化礼品

  年龄最小的张晨熙小记者给大使赠送文化礼品,并邀请大使访问她的学校

  覃俊泽小记者向大使赠送文化礼品

  汪嘉辰小记者向大使赠送文化礼品

  小记者在品尝大使夫人为小记者准备的古巴食品

  古巴共和国驻华大使白诗德阁下(H.E.Mr.Alberto Blanco Silva )及古巴外交官同中外新闻社总裁韦燕携中外新闻社小记者汇聚一堂欢呼:中古友谊万岁

作者:小记者 傅钦之 桂诗尧 谢承昀 陈怀艺 王林熙  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2025 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159