加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 中外新闻小记者 >> 内容

“见证友谊”--中外新闻社小记者2017暑期采访马耳他驻华大使馆外交官

"Witness Friendship" 2017 Summer Home & Abroad News Press Junior Journalist Delegation interviewed with the diplomats of Maltese embassy in China

时间:2017-8-9 12:32:11

核心提示:马耳他是一个高度发达的资本主义国家,同100多个国家和地区有贸易关系,欧盟是马耳他最重要的贸易伙伴。今年1月1日,马耳他接任欧盟轮值主席国,不久前成功完成了欧盟主席国的任期。8月4日下午,“见证友谊”--中外新闻社小记者如约来到同马耳他驻华大使卓嘉鹰的夫人Ann Aquilina和马耳他驻华使馆二等...

    马耳他是一个高度发达的资本主义国家,同100多个国家和地区有贸易关系,欧盟是马耳他最重要的贸易伙伴。今年1月1日,马耳他接任欧盟轮值主席国,不久前成功完成了欧盟主席国的任期。8月4日下午,“见证友谊”--中外新闻社小记者如约来到同马耳他驻华大使卓嘉鹰的夫人Ann Aquilina和马耳他驻华使馆二等秘书Daniel Sammut(丹尼尔)先生友好交流。
    Malta is a highly developed capitalist country with trade relations with over 100 countries and regions. The EU is Malta's most important trading partner. Malta took over the rotating presidency of the EU January 1 this year and successfully completed its term. On the afternoon of August 4, "Witness Friendship" 2017 Summer Home & Abroad News Press Junior Journalist Delegation came to the Maltese embassy in China and had friendly exchange with the Maltese ambassador's wife Mrs. Ann Aquilina and the Consul of Maltese embassy in China Mr. Daniel Sammut.

    下午2:40分,马耳他驻华大使卓嘉鹰的夫人Ann Aquilina出现在小记者身边,其风度和端庄大气一下吸引了小记者们的目光。Ann Aquilina和使馆二等秘书Daniel Sammut (丹尼尔)先生与小记者们做了深入的沟通与交流。我们谈到了中马友谊、环境保护、文化和旅游等,让小记者们对马耳他以及马耳他和欧盟关系有了新的认识。
    At 2:40 pm, the Maltese ambassador's wife Mrs. Ann Aquilina walked into the meeting room and immediately catch our attention with her grace and elegant temperaments. Ann and Mr. Daniel Sammut made in-depth exchange with the junior journalists. We talked about the friendship between China and Malta, environmental protection, culture, tourism and other issues. The discussion provided a new understanding about Malta's relations with China and the EU to all junior journalists.

    “非常欢迎中外新闻社的小记者们访问马耳他驻华大使馆。马耳他是非常美丽且充满活力的国家,马耳他的文化非常丰富,在保留其历史文化特色的同时,也吸收了欧洲其他国家的文化,甚至非洲和中东文化。马耳他的学生来自全球,有加拿大,波兰,巴西,葡萄牙等,在马耳他读书取得学历,欧盟所有国家均认可。马耳他文化多元。”
    "We welcome Home and Abroad News Press junior journalists to the Embassy of Malta in China. Malta is a very beautiful and dynamic country. Malta has a very rich culture with various historical and cultural features with the influence of Europe, Africa and even the Middle East. Malta has students from all over the world, including Canada, Poland, Brazil and Portugal. The education achievements in Malta are wildly recognized by all EU countries. Furthermore, Malta is also a multi-cultural country."

    Ann Aquilina向小记者介绍:“2015年11月,此前我和丈夫在印度担任马耳他外交官工作。12月,当得知我和丈夫一起能来中国任职,很高兴,很向往。在中国我们到了很多城市,度过了许多美好的时光。”
    Ann told the junior journalists: "My husband and I worked as Maltese diplomats in India before November 2015. In December, I was very happy to hear that we are coming to China to work. We have been to many cities in China, and we had such wonderful time in the places we went."

    在谈到中马青少年如何接过“接力棒”传承两国的友谊时,Ann Aquilina谈到,首先要学会英语,加强交流,互学互鉴,携手努力,共同成长。
    When talking about how to continue the friendship between China and Malta, Ann suggested that as the young generation, we must first learn English well to improve communication and exchanges and then learn from each other's experiences, work and grow together for a brighter tomorrow.

    小记者问:“提起马耳他这个国家,我们脑海里会想到马耳他国旗,马耳他国旗为什么由白、红两色组成,左上角有乔治十字勋章?”Ann Aquilina向小记者解释说:“白色象征纯洁,红色象征勇士的鲜血。乔治十字勋章图案的来历:马耳他人民在二战期间英勇作战,配合盟军粉碎了德、意法西斯的进攻,于1942年被英王乔治六世授予十字勋章。后来,勋章图案被绘制在国旗上,1964年马耳他独立时,又在勋章图案四周加上红边。”
    A junior journalist asked: "When we are looking at the national flag of Malta, we are wondering why it has only two colors, white and red? And what is the meaning behind the George Cross in the upper left corner?" Ann explained: "The white color symbolizes purity, and the red color symbolizes the blood of the soldiers. The George Cross was awarded by the King George VI in 1942 to the Maltese people to recognize their bravery during the World War II to successfully smash the attacks of Germany and Italy to the country. After that, the George Cross was placed on the national flag. When Malta became independent in 1964, we added the red borders around the cross."

    “马耳他被誉为“欧洲后花园” ,是一个全球唯一的“四位一体”国家,集欧州同盟国、欧元区、申根国、英联邦于一身。请您谈谈马耳他国家的文化和旅游。”小记者和Ann Aquilina女士交流。
    “Malta is known as the "Back Garden of Europe", and it is the only country with “Four Combination” entity, including the European Union, the EUR zone, the Schengen zone and the British commonwealth. Could you please share with us about Malta culture and tourism?” a junior journalist asked Ann.

    “你们可能会想,马耳他吸引人的地方在哪里?我最想强调的是,马耳他的人民是非常热情友好的。马耳他的焰火很出名,每年大约有超过我们人口5倍数的游客来到马耳他旅行,比如去年,大约有180万游客来到马耳他旅行。所以说,对我们来说,一直都是外国人比我们本国人多。了解或者去过马耳他的人都会故地重游。马耳他的美妙是溢于言表的。当你站在马耳他,望向一望无际的大海,就仿佛站在小的点上看着无限的世界。我希望中国民众不仅仅要知道马耳他,还有去到那里,去感受那里的美丽,那里会让你感受到身心灵的放松。”
    “You may wonder what is special in Malta? I really wanted to emphasize that Maltese people are very warm and friendly. Malta is also known for its fireworks. Each year, many visitors come to Malta for travel. Last year, for example, about 1.8 million tourists traveled to Malta. In other words, there are more foreigners than our own people. Many people often revisit Malta. When you stand in Malta and look to the boundless sea, it seems that you are standing on a small point to experience an infinite world. I hope that the Chinese people will not only know about Malta, but also go there and feel the beauty of the country so that they can relax their bodies and minds there.”

    提到旅游,马耳他驻华使馆二等秘书Daniel Sammut (丹尼尔)先生也盛赞中国哈尔滨,他去过哈尔滨看雪,那里的冰灯,晶莹剔透,五光十色,犹如童话世界。“但是,我等了一个星期才能看到。”Daniel Sammut (丹尼尔)有趣的说。
    Talking about tourism, Mr. Daniel Sammut highly praised the Winter Festival in Harbin, China. He went to Harbin last time and saw the ice lanterns and sculptures, very crystal clear and colorful, just like the fairy tale world. He laughed and said that: “But I waited for a week to see those ice works because of the cold weather.”

    最后,小记者团领队、中外新闻社副总裁张珈闻请Ann Aquilina女士向小记者提几点建议,Ann Aquilina饶有兴趣的站起来说到:“我要告诉你们的是:我也是一名记者。我给你们提3点:第一,追寻你的梦想;第二,实现“第一”;第三,做好自己,不要让任何人打败。
    Finally, the delegation lead Alan asked for some advices from Ann. Ann delightfully shared her ideas with the junior journalists: “I want to tell you that I was also a news reporter. I can give you three suggestions: first, to have dreams that only belong to you; secondly, to seek your dreams; thirdly, to be yourself and do not let anyone defeat you in anyway.”

    交流结束,小记者们感叹:马耳他大使馆采访之旅真开心!马耳他的外交官让我们大开眼界。
    When the interview was over, the junior journalists felt that the visit to the Maltese embassy was truly a happy experience! Maltese diplomats opened our eyes and minds.

    采访马耳他共和国驻华使馆是小记者采访的最后一站,马耳他驻华大使卓嘉鹰的夫人Ann Aquilina和马耳他驻华使馆二等秘书Daniel Sammut (丹尼尔)先生为我们的优秀小记者颁发“优秀小记者”证书。
    Since the Maltese embassy was the last stop for the 2017 summer junior journalist delegation. Mrs. Ann Aquilina and Mr. Daniel Sammut awarded the “Certificates of Excellence” to all delegation members.

    Ann Aquilina盛赞中外新闻社小记者:“你们就是中国未来的‘新闻发言人。’”
    Ann highly praised the junior journalists of Home and Abroad News Press and said: “You are China's future spokesman.”

作者:小记者 王震邦 李一嘉 陈怡佳 付诗雪 陆雅琪  来源:本网站
相关文章

本类推荐
本类固顶
    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2024 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159