加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 专题新闻 >> 内容

中外新闻社17周年庆典、2017《中外新闻》时代新闻人物颁奖典礼在北京举行

The 17th Anniversary Ceremony of Home and Abroad News Press and Award Ceremony of 2017 “Home and Abroad News Press – News Person of the Year” held in Beijing

时间:2018-3-19 12:20:10 点击:21834

核心提示:16日晚上,中外新闻社在北京国家会议中心(APEC主会场)举办中外新闻社创立17周年庆典、2017《中外新闻》时代新闻人物颁奖典礼。当晚,中外新闻社把不同肤色、不同语言、不同声音、不同宗教各国驻华大使、媒体记者、新闻官与我们汇聚一堂,共同分享伟大中国的发展成果,为世界“新闻外交”发展注入新的能量。...

    (中外新闻社 中外新闻网 北京报道)三月的北京,风和日丽、繁花似锦。备受瞩目的十三届全国人大一次会议正在进行中、全国政协十三个届一次会议刚刚落下帷幕。16日晚上,中外新闻社在北京国家会议中心(APEC主会场)举办中外新闻社创立17周年庆典、2017《中外新闻》时代新闻人物颁奖典礼。当晚,中外新闻社把不同肤色、不同语言、不同声音、不同宗教各国驻华大使、媒体记者、新闻官与我们汇聚一堂,共同分享伟大中国的发展成果,为世界“新闻外交”发展注入新的能量。应请出席当晚盛会的贵宾有中共中央对外联络部原副部长李北海,中共中央宣传部新闻出版局副局长张凡,国家水利部财务司司长裴洪志,公安部华盛音像出版社社长郑焰巍,公安部金盾影视中心主任马玉宝,国务院经济研究发展中心要参咨询部副主任王树强,国家统计局主任孙文超,国家发改委一带一路研究院院长田青,中央电视台军事频道中心总监黄齐国,北京大学附属中学党委书记  王亚章,中国中车书记马建勋,中轨集团董事长李阔,中资国本科技集团主席  曾荣谦,联合国国际合作协调局副局长兼新闻部部长、中外新闻社总裁韦燕,联合国国际生态安全科学院院士龚巧玉,国际廉政观察员、中外新闻社社务会主席徐志强,大洋洲(中文)电视台台长路易斯.彭等。


    The invited Chinese guests included the Former Vice Minister of the International Department of the CPC Central Committee Mr. Li Beihai, the Former Deputy Secretary of Publication Bureau of the CPC Central Committee Mr. Zhang Fan, Finance Director of National Ministry of water resources, Mr. Pei Hongzhi, Director of Ministry of public security Huasheng publishing house, Mr. Zheng Ranwei, Director of Ministry of public security Jindun Film and Television Center, Mr. Ma Yubao, Deputy Director of Economic Research and development center of the State Council, Mr. Wang Shuqiang, Director of the National Bureau of Statistics, Mr. Sun Wenchao, Dean of The Belt and Road Research Institute of the national development and Reform Commission, Mr. Tian Qing, CCTV director of military channel, General Huang Qiguo, Secretary of the Party committee of the Affiliated Middle School of Peking University, Mr. Wang Yazhang, Secretary General of CRRC, Mr. Ma Jianxun, CEO of CMCL Mr. Li Kuo, Chairman of CCIG, Mr. Zeng Rongqian, Deputy Director of United Nation International Cooperation and Coordination, the President of Home and Abroad News Press, Mrs. Wei Yan,Academician of the United Nations Academy of International Ecological Security Science, Mrs. Gong Qiaoyu, Chairman of Home and Abroad News Press Administration Committee, Mr. Xu Zhiqiang, Director of Oceania (Chinese) television station, Mr. Louis Peng and other officials.


    出席当晚盛会的外国贵宾有:斯洛伐克驻华大使杜尚•贝拉阁下、阿尔巴尼亚驻华大使塞利姆•贝洛尔塔亚阁下、墨西哥驻华大使何塞•路易斯•贝尔纳尔阁下、老挝驻华大使婉迪•布达萨冯女士、亚美尼亚驻华大使马纳萨良阁下、格鲁吉亚驻华大使大卫•阿博特斯奥瑞阁下、保加利亚驻华大使波罗扎诺夫阁下、贝宁驻华大使西蒙•阿多韦兰德阁下、缅甸驻华大使提林翁阁下、马耳他驻华大使卓嘉鹰先生阁下及巴基斯坦、白俄罗斯、菲律宾、缅甸、奥地利、埃及、塔吉克斯坦等13国公使、文化参赞、商务参赞,中外媒体有:中央电视台、新华社、人民日报、中国新闻社、香港有线电视台、美国中美邮报、世界华侨报、法制晚报、新浪网、新华网、搜狐网、中国网、北欧新闻网等中外媒体记者超过300人出席当天盛会。
    Some important foreign guests included the Ambassador of Slovakia to China, H.E. Mr. Dusan Bella, theAmbassador of Albania to China, H.E. Mr. Selim Belortaja, theAmbassador of Mexico to China, H.E. Mr. Jose Luis Bernal, theAmbassador of Laos to China, H.E. Mrs. Vandy Bouthasavong, theAmbassador of Bolivia to China, H.E. Mr. Heriberto Quispe Charca, theAmbassador of Armenia to China, H.E. Mr. Sergey Manasaryan, theAmbassador of Georgia to China, H.E. Mr. David Aptsiauri, theAmbassador of Bulgaria to China, H.E. Mr. Grigor Porozhanov, theAmbassador of Benin to China, H.E. Mr. Simon P. Adovelande, theAmbassador of Myanmar to China, H.E. Mr. Mr. Thit Linn Ohn, theAmbassador of Malta to China, H.E. Mr. John Aquilinaas well as embassy ministers and officials, press councilors, commerce councilors from Pakistan, Belarus, Philippines, Myanmar, Austria, Egypt, Tajikistan and 13 other embassies. The fellow media included: CCTV, Xinhua News Agency, China News Agency, Hong Kong cable television, Guangzhou television, North Europe News Agency, the United States China and America Post, Sina.com, Sohu.com, China.com, Xinhuanet.com and over three hundred guests attended the ceremony.


    晚上18点08分,庆典仪式开始,会场上奏响中华人民共和国国歌……
    At 18:08pm, the ceremony officially started with the Chinese national anthem….
    联合国国际合作协调局副局长兼新闻部部长、中外新闻社总裁韦燕首先致欢迎辞。她说,备受瞩目的十三届全国人大一次会议正在进行中、全国政协十三个届一次会议刚刚落下帷幕。本刊记者感受和见证了中国已经掀开新的历史篇章,中国特色社会主义建设将迈上新的征程。今天我们把不同肤色、不同语言、不同声音、不同宗教各国驻华大使、媒体记者、新闻官与我们汇聚一堂,共同分享伟大中国的发展成果,为世界“新闻外交”发展注入新的能量。
    The Deputy Director of United Nation International Cooperation and Coordination, the President of Home and Abroad News Press, Mrs. Wei Yan firstly delivered a welcome speech. She said that the remarkable Chinese national congresses are still in the process in Beijing. We witnessed the new development chapter of our great motherland and the new journey of socialism with Chinese characteristics. We gathered together with different skin colors, different languages, different religions to share the joy of the great development achievements of our motherland and create more momentum with our global “News Diplomacy” strategy.


    晚会上,韦燕代表中外新闻社董事会、理事会、社务会及中外新闻社在海外的57个国家和地区的记者站、分社及新闻中心对各位贵宾的到来表示诚挚地欢迎和衷心感谢。同时她还感谢17年一路走来、凭借艰苦奋斗、实干、专业精神使中外新闻社发展壮大的中外新闻社团队,正是凭借强烈的社会责任感,塑造了中外新闻社的媒体公信力。
    On the behalf of Home and Abroad News Press Board of Directors, Council, Administrative Committee and 57 national and regional reporter offices and information centers around the world, Mrs. Wei sincerely welcomed all guests. At the same time, she sent her deepest gratitude to her team who created the solid growth of Home and Abroad News Press. With strong sense of social responsibility, Home and Abroad News Press established the public credibility in media sector.
    韦燕说,中国“一带一路”倡议得到了100多个国家和国际组织积极支持参与,联合国及其多个机构也纷纷将“一带一路”倡议纳入了多份重要决议之中,媒体在传播信息、维护和平、增进友谊等方面发挥着不可替代的重要作用。“一带一路”建设的推进,离不开各国政府和人民的积极参与,也离不开各国媒体的鼎力支持。中外新闻社在这个舞台上扮演着重要的角色。
    She said, the “Belt and Road” Initiative covers more than 100 countries and international organizations. The United Nations and many organizations attached great importance to this global proposal. Media plays an irreplaceable role to spread information, maintain world peace, promote friendship and cooperation. The “Belt and Road” Initiative cannot be achieved without the support and participation from all countries and people. Therefore, Home and Abroad News Press is playing an important role in the international community.


    韦燕还谈到这几天在采访“两会”之余中外新闻社记者对话各国大使,他们对正在召开的中国“两会”感受深刻,认为中国政局非常稳定,这就是对世界的贡献。中国正处于发展的黄金时段,作为中国主流媒体,中外新闻社拥有融通中外的独特优势,肩负着携手构建人类命运共同体的重任,是推进“一带一路”建设不可替代的桥梁和纽带。
    She continued that her recent interviews with many ambassadors during the “Two Session”, they expressed their deep feelings about the Chinese political stability, which is very important contribution to the world. China is in the golden development period. As a Chinese mainstream media, we will utilize our unique strengths and take our great responsibilities to build a united world for all mankind. Also, we will build an irreplaceable bridge to promote the “Belt and Road” Initiative.
    《中外新闻》17年一路走来,这支年轻的队伍健康和谐的成长,靠的是精兵强将,靠的是胆识与魄力,靠的是科学管理。16年来,我们从小到大,成就了今天在美国、加拿大、芬兰、法国、英国、新加坡、日本、韩国、新西兰、澳大利亚等57个国家和地区设立的分社、记者站和新闻中心,受到了各国政府有关部门和同仁的赞扬……
    The success of Home and Abroad News Press is built on innovative business model, top-performance talented employees, continuous encouragement and systematic management. In the past 17 years, we grew from a small company into an international corporation which owns and operates more than 57 global branches and information centers, including U.S.A, Canada, Finland, France, U.K., Singapore, Japan, South Korea, New Zealand, Australia and many other countries. In those countries, our works and contributions were greatly appreciated by the local governments and communities.


    17年的探索和努力,17年的光荣与梦想,都成为一种坚持、一种鼓舞、一种责任。2006年6月,在加拿大温哥华,中外新闻社被联合国附属结构北北合作组织、联合国城市管理最佳范例指导委员会、联合国国际生态与安全合作组织等三个机构指定为“对外宣传的主流媒体”。
    17 years of exploration and dedication, 17 years of glory and dreams, we always hold the same persistence, the same encouragement and the sense of responsibility. In June 2006, Home and Abroad News Press was designated as the mainstream media by theUNNorth-North Networks, the UN Urban Management Committee and the UN International Ecology and Security Committee in Vancouver Canada.
    2010年5月20日,中外新闻社收到从台北发来函件:台当局 “行政院新闻局” 文批准。至此,中外新闻社台湾分社获得了批准。
    May 20th, 2010, Home and Abroad News Press received the official approval letter from the Taiwan authority to open the Home and Abroad News Press local branch in Taiwan.
    2011年5月6日,国务院港澳办批准中外新闻社在北京设立北京记者站。
    May 6th, 2011, Chinese State Council officially approved Home and Abroad News Press to open its Mainland China office in Beijing. This is an important step for our domestic development.


    特别值得一提的是:6年前中外新闻社驻中国传媒大学工作室揭牌仪式在中国传媒大学举行,中国传媒大学与中外新闻社结为战略合作伙伴关系给中外新闻社插上了腾飞翅膀。
    Six years ago, Home and Abroad News Press and Communication University of Chinaestablished a strategic partnership, and Home and Abroad News Press also opened a local office in the Communication University of China. Through this partnership, both organizations will positively face the international challenges, promote the development of media sector and train more high-quality media talents to enhance Chinese media’s external communication in the international community.
    至此,中外新闻社已经发展成为有以下5个附属结构:中外新闻网、中外企业家联合会、国际廉政观察委员会、国礼书画院。
    Until now, Home and Abroad News Press successfully launched five associated organizations within the organizational structure, including Home and Abroad News Press magazine and website, Chinese and Overseas Entrepreneur Association, International Integrity Observation Committee and National Artworks Institution.


    庆典会上,中共中央对外联络部原副部长李北海上台致辞,高度评价中外新闻社17年来为世界了解中国和中国了解世界、促进中国人民和世界人民的友好关系发展作出了重大贡献。中共中央宣传部出版局副局长张凡及各国驻华大使等分别上台致辞,纷纷肯定17年来在国际社会的舞台上,中外新闻社把和谐融入世界,向世人展示的不仅仅是一个传媒的职能,更是传递和平的纽带和桥梁。“展示‘新闻外交’、 推动世界和平”---成为了中外新闻社发展的主题,中外新闻社在推动“新闻外交”、加强国际合作等领域都作出了表率。
    At the ceremony, the Former Vice Minister of the International Department of the CPC Central Committee Mr. Li Beihai delivered a speech, he highly appraised Home and Abroad News Press’ significant contributions to develop close relationships between China and the world, promote the friendship between Chinese people and all people around the world in the past 17 years. The Former Deputy Secretary of Publication Bureau of the CPC Central Committee Mr. Zhang Fan and all foreign ambassadors to China also delivered speeches on the stage. They said that in the past 17 years, Home and Abroad News Press integrated China with the whole world to fully demonstrate the functionalities of a global media. Home and Abroad News Press is the role model for “News Diplomacy for world Peace” andinternational cooperation in various sectors.

作者:中外新闻社  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2018 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任