阿斯夫•乌尔•热合曼•汗(Mr. Asif-ur-Rehman Khan)参赞与中外新闻社小记者相聚在巴基斯坦共和国驻华使馆 |
对于中国来说,最铁的“哥们”莫过于巴基斯坦。两国间一直维持着良好的关系。“见证友谊”中外新闻社2015暑期访问外国驻华使领馆小记者团8月5日下午4:30如约来到巴基斯坦共和国驻华大使馆,与新闻文化参赞阿斯夫·乌尔·热合曼·汗先生进行交流。
Pakistan can be considered as a good brother to China given the consistent and well-maintained relationship between the two countries. On August 5th, “Witness Friendship” Home & Abroad News Press - 2015 Summer Junior Journalist Delegation to the Foreign Embassies in China were invited to interview to Pakistan embassy in China. Press and Culture Attaché Mr. Asif-ur-Rehman Khan accepted the interview and had a friendly talk with the delegation.
阿斯夫·乌尔·热合曼·汗先生首先请小记者观看一部DVD片子,他高度的评价了中巴两国关系,他说,这种关系是“全天候”的,两国的友谊要靠青少年继承和发扬。
At first, Mr. Asif-ur-Rehman Khan played a short video to the junior journalists about the country and the relationship between China and Pakistan. He highly evaluated the China-Pakistan’s relationship, called “the all-weather partnership”. This friendship will be further enhanced and promoted by the youth in both countries in the future.
在小记者采访环节,小记者问:“你好!我们小记者有机会采访您很高兴。中国国家主席习近平和巴基斯坦总统马姆努恩·侯赛因于共同确定2015年为中巴友好交流年。巴基斯坦大使馆举办哪些系列的活动、特别是对于两国青少年的活动来增强两国民众、两国青少年的相互了解、信任及友谊,让中巴友好传统代代相传?
In the interview, a junior journalist asked: “Hello, Counselor! It’s our pleasure to have this exclusive interview with you today. Chinese President Xi Jinping and Pakistani President Mame Nunn Hussein jointly announced that 2015 is the “Friendship Exchange Year between China and Pakistan”. What events and activities will be organized by the Embassy of Pakistan in China, especially for the young people of the two countries to enhance the mutual understanding and friendship between China and Pakistan so that the everlasting friendship can be carried forward from generation to generation?”
巴基斯坦共和国驻华使馆新闻文化参赞阿斯夫•乌尔•热合曼•汗(Mr. Asif-ur-Rehman Khan)向小记者介绍中巴两国文化交流情况 |
参赞说,中国人是巴基斯坦最亲密的伙伴。自从中国国家主席习近平和巴基斯坦总统马姆努恩·侯赛因于共同确定2015年为中巴友好交流年来,双方举办一系列的活动,包括两国青少年的交流活动。大大的增强两国民众的相互了解、信任及友谊,让更多人投身到中巴友好事业中。
The Counsellor said that the Chinese people are the closest friends to Pakistan. Since Chinese President Xi Jinping and Pakistani President Mame Nunn Hussein jointly announced the 2015 Friendly Exchange Year between China and Pakistan, the two sides have organized a series of activities, including youth exchange events between the two countries. Those activities greatly enhanced mutual understanding, trust and friendship between the two countries and brought more people to further develop the friendship between China and Pakistan.
有小记者问:“去过巴基斯坦的中国人,都有一个强烈的感受:巴基斯坦对中国十分友好,中国人的脸成为一张名片,哪怕是当地戒严禁行的地方,中国人也可以畅通无阻。你在那里甚至可以买东西不花钱,尽管他们以此为生,尽管他们不富裕,但是,只是中国人就能够感受这种友好。请问参赞先生:这是真的吗?”
A junior journalist asked: “To the Chinese people who have been to Pakistan before, all of them had a strong feeling: Pakistan is very friendly to China. Chinese face is just like a business card, Chinese people can freely travel to anywhere in the country. They can even buy things without paying money first. Although the people there are not wealthy, they are always very friendly to the Chinese people. Can you please tell us if that is true?”
参赞回答:“当然是真的。答案是:中国人--哥们”
The Counsellor answered: “Of course, it is true because Chinese people are good brothers.”
阿斯夫·乌尔·热合曼·汗先生在采访中还对小记者谈了自己对中国的印象等话题。
Mr. Asif-ur-Rehman Khan also shared his impressions about China with the junior journalists.
刘益帆小记者向巴基斯坦共和国驻华使馆新闻文化参赞阿斯夫•乌尔•热合曼•汗(Mr. Asif-ur-Rehman Khan )先生提问 |
张颖萱小记者向巴基斯坦共和国驻华使馆新闻文化参赞阿斯夫•乌尔•热合曼•汗(Mr. Asif-ur-Rehman Khan )先生提问 |
赵一俨小记者向巴基斯坦共和国驻华使馆新闻文化参赞阿斯夫•乌尔•热合曼•汗(Mr. Asif-ur-Rehman Khan )先生提问 |
罗砚匀小记者向巴基斯坦共和国驻华使馆新闻文化参赞阿斯夫•乌尔•热合曼•汗(Mr. Asif-ur-Rehman Khan)赠送书画作品 |