加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 中外新闻小记者 >> 内容

“见证友谊”中外新闻社小记者2016暑期访问刚果共和国驻华使馆

“Witness Friendship” Home and Abroad News Press 2016 Summer Junior Journalist Delegation visited Congolese Embassy in China

时间:2016-10-2 21:16:46

核心提示:刚果共和国位于非洲中西部,官方语言为法语。8月4日上午,“见证友谊”--中外新闻社小记者团访问刚果共和国驻华使馆。刚果(布)驻华大使丹尼尔•奥瓦萨阁下和大使馆外交官早已在会议厅等候,大使和小记者一一握手,亲切问候小记者们。大使希望我们能延续先人们的努力,成为下一代外交使节。...

    刚果共和国位于非洲中西部,官方语言为法语。8月4日上午,“见证友谊”--中外新闻社小记者团访问刚果共和国驻华使馆。刚果(布)驻华大使丹尼尔•奥瓦萨阁下和大使馆外交官早已在会议厅等候,大使和小记者一一握手,亲切问候小记者们。大使希望我们能延续先人们的努力,成为下一代外交使节。
    The Republic of Congo is located in the West-centralAfrica, the official language is French. In the morning of August 4th, “Witness Friendship” Home and Abroad News Press 2016 Summer Junior Journalist Delegation visited Congolese Embassy in China. The Ambassador H.E. Mr. Daniel Owassaand other embassy officials have been waiting for the delegation in the conference room. The Ambassadors and junior journalists shook hands and greeted to each other. The ambassador hopes that we can continue our efforts to become the next generation of diplomatic envoys between both countries.

    大使先听我们小记者精彩的自我介绍,大使表示对我们的出色表现感到很高兴。然后采访正式开始。小记者问:“你好大使先生,刚果共和国总统萨苏7月5日访华,中国国家主席习近平同刚果共和国总统萨苏举行会谈。两国元首决定将中刚关系提升为全面战略合作伙伴关系,并加强文化、教育、青年、妇女、媒体、智库、地方交流合作,增进人民相互了解和友谊。你认为:我们青少年应该如何传承两国宝贵的友谊?如何推动两国关系的友好发展?”
    After our interesting self-introduction, the Ambassador was very happy for our excellent opening. Then, we started the interview with the first question, “Hello, Mr. Ambassador. The President of the Republic of Congo Denis Sassou-Nguesso visited China on July 5th, Chinese President Xi Jinping held talks with President Sassou-Nguesso in Beijing. The two presidents decided to enhance the Sino-Congolese relationship to a comprehensive strategic partnership and to strengthen bilateral exchanges in various fields, such as culture, education, youth, women, media, intelligence, civil exchanges and cooperation to further enhance mutual understanding and friendship. In your opinions, as the teenagers in the two countries, how will we continue this traditional friendship between China and Congo? How should we promote the development of friendly relations between the two countries?”

    大使对中刚友谊的良好关系作出了这样的诠释:刚果总统今年七月初登华访问,并于七月五日与习主席进行会谈,2014年习主席就任不久后,开始对外访问,第一个访问的国家就是刚果共和国,可见两国关系的友好。两国的青少年更应该传承这种宝贵的友谊,中国和刚果(布)相距万里,两国的青少年应该牵起友谊之手,搭起合作桥梁,要将这份珍贵情谊结出累累硕果。2008年中国汶川地震时,刚果(布)的经济并不是很发达,却向汶川灾区捐赠了100万美元兴建了一所学校,帮助300多名藏族儿童重返校园,这个就是很好的见证。
    The ambassador spoke highly of the good friendship between China and Congo: the President of Congo visited China in early July and held talks with President Xi on July 5th. After President Xi took the office, Congo was the first country he visited, this strongly proved that the relations between the two countries have been solid and well-developed. The young people of the two countries should continue this precious friendship. Although China and Congo are thousands of miles away, the young people of the two countries should take hand-in-hand friendship and build a cooperation bridge to further develop this precious friendship and again fruitful achievements from it. During the 2008 Wenchuan earthquake, even though with Congolese poor and under-developed economy, it still donated $1 million USD to the Wenchuan disaster area and helped to build a school for more than 300 Tibetan children to return to school. This is an incredible evidence of the strong relationship between the two countries.
 

    “刚果(布)儿童他们最喜欢做什么样的事情?刚果(布)政府能够保证刚果的儿童完成小学和中学学业吗?”小记者问。
    “Could you please tell us what Congolese children like to do in their spare time? How does the Congolese government ensure the children to complete primary and secondary education in Congo?” a junior journalist asked.

    关于刚果的教育问题,大使说:“刚果的十年义务教育制度与中国的相似,要求每个刚果人民必须完成初中课程,没有读完初中就辍学,相当于违反法律。当然刚果的学校也分私立与公立学校,公立学校学费是全免的,如果是条件较好的家庭就可以将孩子送到私立学校。”
    On Congolese education, the Ambassador said: "Congo's ten-year compulsory education system is similar to that of China, which requires all Congolese people to finish middle schools at least. If a person can’t attend up to middle schools, then he will considered against the regulation. Both private and public schools are available to the general public. However, the public school tuition is free, but the families with extra money can send their children to private schools.”

    小记者问:“刚果(布)是位于非洲中西部一个美丽的国家,充满魅力的自然景观吸引了很多的中国游客赴刚果(布)旅游,请问什么时间到刚果(布)旅游是最好的季节?”
    Another junior journalist asked: “Congo is a beautiful country in Central-Western Africa with charming natural landscaping and resources. Many Chinese tourists visit the country every year. Can you tell us when the best time to visit Congo is?”

    大使说:“你们今天进入刚果大使馆就如同来到刚果(布)国家了,旅游也是许多年轻人关心的热点,刚果的四季分为两个旱季、两个雨季。”大使建议大家旱季去,气候比较宜人气温大约在十八摄氏度左右。刚果(布)自然资源丰富,有石油、森林和多种矿藏,也被称为"木材之国",我们好奇的小记者提出大量的砍伐树木会不会对刚果的环境造成影响。大使回答:刚果的合理的取用木材是不会对环境产生影响的,主要受到气候的影响居多,当然也相应的应对措施,例如:砍伐一颗树就要种五棵树,依靠现在发达的科技可以用卫星实行监控,对那些乱砍滥伐的人敲响警钟,最重要的还是需要大家理性地开发森林资源。
    The Ambassador said that “Today, you came to the Congolese embassy, it is just like coming to the Congo country. Tourism is the hot topic for young people. Congo’s four seasons are divided into two dry seasons and two rainy seasons.” The Ambassador suggested coming to visit during the dry seasons, when the climate is relatively pleasant andthe temperature is about 18C. Congo is rich in natural resources, oil, forest and a variety of minerals, it is also known as “Wood Country”. We were curious about the environment impacts of cutting down the forest trees. The Ambassador said: “Congo's reasonable access to timber will control the negative impacts on its environment, mainly affected by climate. We also have regulations to make sure the balance of using natural resources, for example, cutting down a tree will require to plant five trees. This enforcement will relied on advanced technology, and can be used satellite monitoring. This way will sound the alarm to the illegal timber trading. The most important thing is to remind people for rational development and use of forest resources.

    在使馆内的墙壁上,小记者看见许多相框,从毛主席,周总理起,一张张的照片就代表着中刚关系发展历程。大使希望小记者能延续先人们的努力,成为下一代外交使节。采访结束,小记者们与大使馆外交官合影,双方挥动两国国旗同声高喊:中刚友谊万岁!耶!
    On the embassy walls, a junior journalist saw many photos, including Chairman Mao, Premier Zhou Enlai and many other important Chinese leaders. Those photos are the evidences for China and Congo’s friendship development process. The Ambassador hopes that the junior journalists will continue the efforts of their predecessors and become the next generation of diplomatic envoys between the two countries. At the end of the interview, the junior journalists and embassy diplomats took a group photo with waving flags and lovely smiles. They said loudly: wish China and Congo’s friendship last forever! Yay!

作者:中外新闻社  来源:本网站
相关文章

本类推荐
本类固顶
    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2024 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159