加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 中外新闻小记者 >> 内容

“见证友谊”--中外新闻社小记者2018寒假采访伊朗驻华大使阿里•阿斯加尔•哈吉阁下

“Witness Friendship” China Home and Abroad News Press 2018 Winter Junior Journalist Delegation interviewed with the Iranian Ambassador to China, H.E. Mr. Ali Asghar Khaji

时间:2018-2-6 11:38:22 点击:12921

核心提示:提到伊朗,我们就感觉到它与别的国家不一样,神秘、美丽,国民充满智慧。我们对伊朗仰慕已久,因为波斯帝国古老璀璨的文化,因为古丝绸之路,以及精美绝伦的清真寺建筑,都让我们心向往之!1月30日上午,伴随着北京和煦的阳光,我们小记者团一行来到了伊朗驻华大使馆,伊朗驻华大使阿里•阿斯加尔̶...

    提到伊朗,我们就感觉到它与别的国家不一样,神秘、美丽,国民充满智慧。我们对伊朗仰慕已久,因为波斯帝国古老璀璨的文化,因为古丝绸之路,以及精美绝伦的清真寺建筑,都让我们心向往之!1月30日上午,伴随着北京和煦的阳光,我们小记者团一行来到了伊朗驻华大使馆,伊朗驻华大使阿里•阿斯加尔•哈吉阁下及所有伊朗外交官对我们的到来表示热烈的欢迎。
    When taking about Iran, we feel that it is a different country from others. It is mysterious and beautiful, yet its people are full of wisdom. We have admired Iran for long time because of the ancient and splendid culture of the Persian Empire, the ancient Silk Road, and the exquisite mosques. Our hearts are taken away by those! On the morning of January 30th, our junior journalist delegation arrived at the Iranian Embassy in Beijing. The Iranian ambassador to China, His Excellency Ali Asghar Khaji, and all Iranian diplomats expressed their warm welcome to us.


    伊朗驻华使馆文化参赞穆罕默德•拉苏里•阿勒马斯叶以真主安拉之名,致欢迎辞。伊朗驻华大使阿里•阿斯加尔•哈吉阁下同中外新闻社总裁韦燕也分别致辞。韦燕说:今天我们非常开心,因为我们也一直期待着能够来到伊朗大使馆参访。这是我们从2008年北京奥运会以来,中外新闻社的大记者,小记者一直在关注着中国和伊朗的各个领域的发展,我们觉得伊朗和中国的孩子们会在两国关系一张白纸上画上最新最美的图画。
    Iranian Cultural Counselor Mr. Mohammad RasoulAlmasiehgave a welcome speech in the name of Allah. The Iranian Ambassador to China, H.E. Mr. Ali Asghar Khaji, and the President of Home and Abroad News PressMrs. Wei Yanalso delivered separate remarks.Wei said: “We are very happy today because we are always looking forward to visiting the Iranian embassy. Since the 2008 Beijing Olympic Games, Home and Abroad News Press has been attached attentions to the development of various sectors in Iran. We feel that the children of Iran and China will be able to enhance the bilateral relations through adding more colors.


    阿里•阿斯加尔•哈吉大使说,伊朗和中国很久很久以前就建立了友好关系,两国人民通过丝绸之路相互联系,两国从古至今一直友好,两国的友好关系在未来还将继续保持。韦燕说,因为我本人在伊朗第17届世界媒体展上获得了总统颁发的优秀记者奖,所以我想把自己一生的新闻职业的智慧和力量贡献给伊朗和中国的友好关系。
    Ambassador Khaji said: “Iran and China has built friendly relations long time ago, the people have been connected through the Silk Road since the ancient times. The friendship has well developed and maintained until now. Mrs. Wei mentioned that because she received the special award from the Iranian President at the 17th World Media Expo, she is willing to dedicate her entire career and wisdom to further improve China and Iran’s friendly relations.


    大使阁下请小记者看介绍伊朗的短片。然后进入采访环节。小记者提问:“您将如何运用您的外交智慧促进中伊两国青少年的友好交流?”
    After watching an introduction film about Iran, the Ambassador started the interview. A junior journalist asked: “As the Ambassador to China, how will you use your wisdom and efforts to promote the exchange and cooperation among young people in China and Iran? Thank you!”


    哈吉大使谈到,语言是世界各民族之间交流的重要工具,我们应该努力让两国人民的青少年学习对方的语言。现伊朗有好几所大学教汉语,伊朗使馆学校的学生也正在学习汉语。中国的十几所大学也开设了波斯语专业,所以应该进一步推进两国语言领域的发展进程。在我们推进两国民间关系的计划中,其中有一项就是未来大力发展伊中两国的旅游关系,希望在未来,我们共同见证伊中两国在教育、师生交流和文化活动领域进行广泛合作。
    Ambassador Khajisaid that language is an important tool for communication between people around the world. We should work hard to get the young people of both countries to learn each other's languages. Now, Iran has several universities to teach Chinese, and the Iranian embassy school students are also learning Chinese. More than a dozen universities in China have set up Persian-speaking majors, we should further promote the mutual development in the language areas between both countries. One of our plans to promote civil relations between the two countries is to develop the tourism relations in the future. We hope that we will explore more cooperation and exchange between Iran and China in education, teacher-student exchanges and cultural activities.


    小记者提问:伊朗是一个神秘的国家,有很多千年古建筑,同时也是一个美丽的国家,我非常想去看伊朗的名胜古迹,请问现在去伊朗安全吗?
    A junior journalist asked: Iran is a mysterious country with many ancient buildings. It is also a beautiful country with many famous tourist spots. Is it safe to visit Iran now?
    大使:伊朗是中东最安全的国家,也许你们看了一些新闻之后,对伊朗的安全状况表示担忧,但是我在这里可以告诉你们,德黑兰的安全状况与北京没有任何区别。你要在任何时候去伊朗,都可以选择从北京、上海、广州和乌鲁木齐直飞德黑兰,飞行时间不到八个小时。伊朗有很多的名胜古迹,其中有19个名胜古迹已经列入联合国教科文组织的世界文化遗产名录,你们一定会对伊朗伊斯兰文化感兴趣。
    Ambassador said: “Iran is the safest country in the Middle East. Maybe after you read some news, you are worried about the security situation in Iran. But I can tell youthat the security situation in Tehran is no different from Beijing. You can go to Iran any time through direct flights from Beijing, Shanghai, Guangzhou and Urumqi to Tehran. The flight time is less than eight hours. Iran has many interesting places and historic sites. Among them, 19 historic have been included in the UNESCO World Heritage List. You will certainly be interested in Iranian Islamic culture.


    在采访活动过程中,我们与大使阁下展开了愉快的交流,大使阁下欢迎我们到来伊朗参观游玩。我们一些小记者还饶有兴趣的为阿里•阿斯加尔•哈吉阁下、穆罕默德•拉苏里•阿勒马斯叶参赞表演才艺,得到大使的高度评价,大使给每一位小记者赠送新年礼物。
    During the interview, junior journalists had a great talk with the Ambassador, and he invited us to visit Iran. Some junior journalists made performance to the ambassador and embassy officials. They received high appreciation from the ambassador. The ambassador also presented the new year gifts to each junior journalist.


    通过在伊朗驻华大使馆采访,我们小记者收获颇丰,真切地感受到了伊朗外交官的智慧、热情与友好,使小记者们重新认识了这个历史悠久的国家,并且表示十分渴望到这个国家参观旅游。
    Through the interview with the Iranian embassy, our junior journalists learned a lot about this country and personally felt the wisdom, passion and friendly manners of Iranian diplomats. This is great opportunity to understand this historical country again, and the junior journalists are eagerly to visit Iran in the future.

作者:小记者 江沛霖 伍子辰 吴洋 王梓晴 刘敏君  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2018 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任