核心提示:中国与阿根廷远隔重洋,但是双方交往源远流长,如今已走过了41年的发展历程。两国建交以来,我们真切地感受到阿根廷人民同中国人民之间的真挚友谊,彼此心相通、情相牵、意相连。...
阿根廷驻华大使古斯塔沃·马蒂诺先生、阿根廷驻华使馆公使新闻官Guilermo Devoto先生与中外新闻社采访团队愉快的在一起 |
中国与阿根廷远隔重洋,但是双方交往源远流长,如今已走过了41年的发展历程。两国建交以来,我们真切地感受到阿根廷人民同中国人民之间的真挚友谊,彼此心相通、情相牵、意相连。
China and Argentina are separated by oceans, but the two countries have been connected since the ancient times. Since the establishment of diplomatic relations in 41 years ago, we truly feel the sincere friendship between the Argentine people and the Chinese people; this great partnership is as deep as the ocean and as high as the mountain.
3月12日上午,本刊在北京采访全国“两会”记者组如约采访了阿根廷驻华大使古斯塔沃•马蒂诺,双方进行了非常愉快、友好的会谈。
In the morning of March 12th, our "National Congresses Journalist Delegation" visited the Argentine Embassy and had an exclusive interview with the Ambassador of Argentina to China, H.E. Mr. Gustavo A. Martino. The interview was pleasant and friendly to both sides.
记者:您好大使先生,我们是刚刚从“两会”采访赶来使馆,非常期盼与您见面,您的务实、高效的工作作风给我们中国媒体留下深刻的印象。中国与阿根廷建交走过了41年的历程,作为驻华大使,请你谈谈对中国的印象。
Journalist: Good morning Mr. Ambassador, we just came from the National Congresses, and it is our honor to meet you in person today. You left great impressions to Chinese media because of your pragmatic and efficient work style. China and Argentina established the diplomatic relations about 41 years ago. As the ambassador to China, could you please share your views about China?
大使:去年是中阿建交40周年,这是非常具有纪念意义的历史性的一年,我们对以往的中阿关系进行重要的回顾,2004年中阿双方确定了战略伙伴关系,这是在中阿双方国家的形象以及国家的实力所扮演的角色。就中国而言,近30年中国改革开放政策的成功实施,中国目前已经达到了世界上第二大经济体,我坚信中国将在中期和长期继续这种稳固的发展。在这样的大环境下,2004年6月,时任阿根廷总统基什内尔访华,以及中国胡锦涛主席对阿根廷的访问都有力地促进了中阿双方达成战略合作伙伴关系。
Ambassador: Last year was the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Argentina, it is very monumental year in history, and we have reviewed all milestone events during the relationship development. In 2004, China and Argentina formed a strategic partnership, which is a strong evident to demonstrate the two countries’ national images and the countries’ strength. As far as China is concerned, the success of nearly 30-year reform and opening-up policy implementation has made China as the second largest economy in the world; I firmly believe that China will continue this stable development in the medium and long terms. Based on the needs for promoting bilateral relationship between the two countries, former Argentine President Nestor Kirchner visited China in June 2004. Chinese President Hu Jintao's visit to Argentina also effectively promoted both sides to reach the strategic partnership.
记者:在中国共产党的领导下,中国的发展影响了整个世界,请问你如何在驻华大使任期内推动两国在经贸、旅游、文化等各个领域的合作和发展?
Journalist: Under the leadership of the Communist Party of China, China's rapid growth made significant influence to the whole world. During your term in China, how will you promote bilateral cooperation in various sectors for the two countries?
大使:明天我将应邀出席上午的中国人大会会议,见证中国选举出未来的国家主席,在这样一个历史性的时刻,新的领导人将会领导中国在未来的十年里取得更大的发展。作为阿根廷驻华大使,我非常荣幸在一个迅速发展的国家里工作,我会努力为中阿友好关系做出贡献。
Ambassador: As invited, I will be attending the Chinese People's Congress tomorrow morning to witness the election of the new president of the country. In such historical moment, the new leader will lead China to achieve greater success in the next decade. As the Ambassador of Argentina to China, I feel honored to work in this rapidly developing country and I will surely make more contributions to the friendly relationship between China and Argentina.
记者:目前中阿贸易关系正处于前所未有的良好阶段,贸易合作无论是从规模上还是多样性上都取得了突破性进展, 在经贸合作上,你认为哪些领域还有合作发展空间?
Journalist: Currently, China and Argentina's trade relations are substantially growing in many sectors; economic cooperation between the two countries has achieved remarkable progress in both trade volume and diversity. In business, which areas or industries do you think will provide better potentials for both countries?
大使:在中阿战略合作伙伴关系的大环境下,在贸易领域,中阿双方取得了非常显著的跨越式的增长,目前的增长率是每年35%的增长,阿根廷非常希望在出口方面取得更好的发展。阿根廷是一个农业出口国,在肉类出口是一个具有实力的国家,希望今后能够在粮食的贸易上取得更多的增长。在基础设施建设,能源以及矿业方面都有显著的投资,中国在核能源的技术上位于世界的前列,阿根廷在核能源方面还处于初步起步阶段,非常的需要中国的在技术方面的支持。外太空研究领域中阿双方也有合作。在军用飞机方面,阿根廷和中国的中航技集团签署了一项合作协议,在阿根廷制造轻型的直升飞机。在科技方面、在文化领域,中阿两国双方一直在非常活跃的合作当中。
Ambassador: In the strategic partnership between China and Argentina, the two countries achieved very significant growth, the current annual growth rate for bilateral trades is around 35%, and Argentina is looking for better development on its exports. Argentina is an agricultural exporter, meat exports are also a key strength of the country. We hope to see more growth in the food trade. In the infrastructure construction side, energy and mining industries have attracted significant investments. China owns advanced nuclear energy technology; on the other hand, Argentina is still in the preliminary stage for nuclear energy usage, we also need more support from China on the technical side. Both countries have close cooperation in the outer space research field. In military aircraft sector, Argentina and China's CATIC Group signed a cooperation agreement and manufactured light helicopters in Argentina. In science and culture fields, the two countries have been very active in cooperation as well.
记者:谢谢,谢谢大使先生接受我们的采访。
Journalist: Thank you very much Ambassador to accept our interview!
阿根廷驻华大使古斯塔沃·马蒂诺同中外新闻社总裁韦燕进行了非常友好、愉快的会谈 |